Blogia

Mantente Informado

poema Las lombricitas

poema Las lombricitas

Las lombricitas

 

Mientras se oía
desde una rosa
la deliciosa
marcha nupcial
que con sus notas
creaba un ambiente
completamente
matrimonial.

Dos lombricitas
de edad temprana
cierta mañana
del mes de abril
solicitaron
en la pradera
al grillo, que era
jefe civil.

Al punto el grillo
con dos plumazos
ató los lazos
de aquel amor.

Las lombricitas
se apechugaron
y se mudaron
para una flor.

Tras una vida
dulce y risueña
con la cigüeña
las premió Dios.

Y cuando abrieron
las margaritas
las lombricitas
ya no eran dos.

La primorosa
recién nacida
pasó la vida
sin novedad.

Y al cuarto día
de primavera
ya casi era
mayor de edad.

Quiso ir entonces
a una visita
y su mamita
le dijo:-¡No!

Mas de porfiada
salió a la esquina
y una gallina
se la comió.

Aquiles Nazoa,

Foro

Foro

Partiendo de la lectura de la novela Hombre de Hierro de Rufino Blanco Fombona: 1.- Cuales elementos Realistas consideras estan presentes en la obra. 2. Podría considerarse una burla a los políticos de la época y porque. 3. Que opinión te merece el personaje de Crispin

 

 

Los estudiantes de 5° B deberán responder el siguiente foro con argumentos críticos y firmes que apoyen sus opiniones. Recuerden que estara abierto hasta el domingo 17 de febrero alas 7 de la noche

Ejemplo de Ensayo de la saga de Los Confines

Ejemplo de Ensayo de la saga de Los Confines

Chicos de 4° año espero que hayan aprovechado sus vacaciones para buscar el libro o sacarle copias y leerlo ya que esto tiene fecha de entrega para el 21 de febrero. 

 

 

 

República Bolivariana de Venezuela

Ministerio del Poder Popular para la Educación

Unidad Educativa Particular "San Juan"

4to Año. Sección "A"

Nombre: Lisa Chang

Asignatura: Castellano y Literatura

Docente: Yamilet Melo.

 

La saga de los Confines I y II

 

 

     Todo Empezó desde tantas edades que el tiempo se llevó todo rastro de aquellos sucesos que nunca volverán a marcar las Tierras Fértiles. Cuando el Odio Eterno apareció merodeando en el mundo, busco una forma de manifestarse y encontró a la Muerte. Desobedeciendo a lo prohibido engendra con su misma saliva un huevo que dará el principio a una criatura llamada "Misáianes", en él reside el poder de encontrar la ira, el odio y todos aquellos males en las criaturas.

 

El que heredó todo del Odio Eterno, hizo zarpar las naves hacia nuevas Tierras, acompañado del Mal y de los sideresios. Criaturas que juraron lealtad a Misáianes ante la fascinación de su Amo. A raíz de la victoria contra los Bóreos acceden y hacen acto de presencia en Las Tierras Fértiles con el fin de propagar la muerte. Para evitar el fin, estallará una batalla que involucrará a los hombres de paz, magos, ejércitos del Venado y Criaturas para desterrar estos males.

 

     La obra inicia en el pueblo Husihuilkes, antiguo bosque del extremo sur de las Tierra Fértiles, localizado En Los Confines, aquí nos empezará a relatar una historia de aventuras, traiciones y engaños, alegrías y tristezas, junto a un argumento semejante a la Conquista de América, lo cual también se podrá mencionar que sus costumbres, vestiduras, gastronomías y lo artesanal se asimilan a las culturas de la etapa precolombina.

 

A través de los tiempos se han generado grandes problemas que asechan la vida de los habitantes de Los Confines. La muerte ha desobedecido y engendra un hijo en el que tenía prohibido, trayendo consigo el espanto. Años más tarde la Guerra se acerca, los astrónomos deben de tomar decisiones, explicar a su gente lo que ocurrirá y lo que se deberá de hacer para evitar el fin de todos los países, Cucub es elegido por los Supremos Astrónomos para cumplir con la tarea de un heraldo; y llevar el mensaje a Dulkancellin, el primer héroe de los días del Venado y su hijo de la línea se convertirá en el guerrero central en los días de la Sombra, sucesor de su padre a raíz de recibir la pluma del oropéndola.

 

En este ensayo se comentara de tres personajes que realizan un papel importante:

 

- El castigado hijo: Kume

- Nakín del Clan de los Búhos

- El Supremo Astrónomo: Zabralkán

 

Como se ha mencionado anteriormente, se han elegido estos tres personajes porque ellos se encargan de dar las distinguidas continuaciones de la obra. Si no fuera por el castigado hijo, el padre no moriría; sin la voz de Nakín contando la historia, las memorias de los confines no podrían ser recordadas; y Zabralkán al no poseer sus conocimientos no se llevaría a cabo un concilio ni tampoco haría que Bor reflexionará ante su propio error cometido.

 

He llegado a la conclusión de que sin duda alguna estos tres personajes son vitales para el desarrollo de la obra de Liliana Bodoc.

 

Si bien, no son personajes principales, ellos ayudan a nuestros héroes en gran medida y lo justificaré de la siguiente forma:

 

Kume - El Enmendador y Héroe


     Es el impredecible Héroe de Los Confines, personaje de carácter aislante, difícil de predecir, no le agrada que se le arrebate lo que más quiere, principal razón de su deshora al cometer el error de esconder la pluma de Kúkul que servía como prueba del auténtico Mensajero Cucub; su propia justificación asegura lo dicho.

 

"- No confiaba... No confío en el Zitzahay, aunque haya traído consigo la pluma de Kúkul. Por eso pensé en esconderla. Si él no encontraba la señal... Me equivoqué. Creí que lo obligarías a partir, eso nada más. Y que tú te quedarías con nosotros." Pág. 83: Los días del Venado.

 

Sin importa su deshora no pierde su sentido de lucha para los que ama ni el objetivo de rectificar su error.

 

“Los errores de un hombre son expuestos como los eclipses de sol y de luna: cuando un hombre comete un error, todos lo ven, y cuando él lo corrige, todos los admiran”. Lo citado de Zi Chang se hace realidad durante el proceso de la historia, el castigado hijo sabía que no podía lograr su objetivo sin hacer nada a cambio, a partir de su motivo, sigue a los sideresios para cometer la hazaña. Logra su objetivo sacrificándose, obtiene el perdón y la rectificación pagando con su propia vida a base de esto logra convertirse en un héroe.

 

¿Por qué Kume es convertido en héroe?

 

Se entiende por Héroe de una persona que es capaz de proteger, de luchar y ganar contra el mal, así mismo un héroe está vinculado con la idea del sacrificio personal, según Christopher Vogler. Entregarse a su propia voluntad al peligro y al riesgo de perder su vida con tal de salvar a los demás es el concepto que verdaderamente define a un gran héroe.

 

‎"Kume los mirף preparar su muerte sin poder entenderla. Los enemigos afirmaban en la tierra un madero afilado en punta, y יl se puso a recordar a los que amaba. Cuando la muerte le entre en el cuerpo, el grito de Kume golpe contra el cielo." Pבg. 299: Los días del Venado

 

Nakín - Narradora testigo

 

     Nakín del Clan de los Búhos. Será nuestra narradora testigo así como sus antecesores son testigos de los Acechadores del Mar y las Nuberas de generación en generación, Nakín contara los sucesos hasta que no quede de ella ni el eco del recuerdo del eco del recuerdo. Gracias a su gran memoria eidética recuerda todo con exactitud, detalles, sonidos, colores, etc., es confiado a repasar cada acontecimiento y sucesos, la responsable de preservar la historia.

 

"Dulkancellin divisó a Nakín, muy al fondo, apartada de la multitud, levantó su brazo como saludo. Del lado de la mujer mortecina llegó una tenue sonrisa ¿Qué profecías repetiría ahora su memoria...?"

Pág. 248 Los días del Venado

 

En pocas palabras se convierte en la voz y narradora de la memoria de las Tierras Fértiles. Un narrador testigo es aquel personaje secundario encargado de narrar lo que vive los personajes, se mantiene distante y contempla sin aportar su punto de vista subjetivo y eso es lo que define a Nakín.

 

Zabralkán - El sabio y el Mentor.

 

Como toda historia, existe un personaje que aporta soluciones, modera y concilia. Zabralkán es capaz de desarrollar sus deberes, tomar el liderazgo, el control de las acciones que se deben llevar a cabo, sabe ordenar la sabiduría, conocimiento, intuición, discernimiento e imaginación para poder generar planes, con preocupaciones y excesivos cálculos.

 

Él es el encargado de informar y aconsejar a Thungür y a Bor, en los días de la Sombra. Con su Astucia e inteligencia hará una función importante a pesar de que le cueste la vida, incluso al fallar en el primer intento de informar a Thungür para evitar una guerra en las Casas de los Señores del Sol, trata de solucionarlo de modo que pueda arreglar parte de los daños.

 

"- ¿Qué sucede contigo? - Preguntó Zabralkán malhumorado - ¿Siempre caminas hacia donde deseas sin fijarte lo que destruyes a tu paso?"

 

- Ya ves - respondió Bor - Tanta fue tu sabiduría que aun en la locura dices las palabras más acertadas"

Pág. 142 Los días de la Sombra

 

Cumple perfectamente el papel de un Sabio, porque "Ser sabio no es saber de todo un poco, tampoco saberlo todo, ser un sabio es saber lo que es más importante."

 

Kume, Nakín y Zabralkán conjugan papeles vertiginosos. Partiendo del segundo libro, el hijo de la Muerte seguirá dando malas pasadas a los habitantes de las Tierras Fértiles, originando así la tercera y última obra llamada Los días del Fuego, ahí el odio y el amor nuevamente se levantaran para librar y acabar definitivamente con la guerra; sin olvidar mencionar que algunos de estos personajes trabajados seguirán cumpliendo una función vital e importante en La saga de los confines III.

Realizar un cuento

Realizar un cuento

Para los estudiantes de 8° grado deberán entregar para el día jueves 14 de febrero un cuento con las siguientes características:

  1. Hecho a mano con bolígrafo
  2. Totalmente nuevo
  3. Cumpliendo con la estructura de cuento: inicio, desarrollo, clímax, desenlace y cierre.
  4. Deben estar presentes los personajes vistos en clase: principal, secundario, antagónico y relleno.
  5. Voz narrativa a su gusto.
  6. Respetando los signos de puntuación y la ortografía.
  7. La portada deberá ser creativa hecha con materia reciclable. 

Éxito y feliz carnavales. 

Cuento gitano

EL MUERTO QUE PAGÓ SU DEUDA


Érase una vez un gitano que debía a otro gitano quinientas piastras, y mientras el acreedor estaba fuera, de viaje, el deudor murió y no pudo pagar su deuda y cuando el acreedor llegó a su casa y se enteró de que el deudor había muerto sin pagarle, preguntó dónde estaba su tumba, tomó ,una vara y se puso a golpear la lápida.
Un vendedor ambulante gitano pasó por allí y le preguntó por qué estaba golpeando la tumba.
- Estoy dando golpes en la tumba de este hombre porque me debía quinientas piastras.
- Pues no golpees más - dijo el vendedor -, y toma las quinientas piastras.
El vendedor sacó eL dinero, se lo dio, y el acreedor se fue a su casa. Entonces el gitano muerto salió de su tumba, fue a buscar al vendedor que había pagado su deuda y, sin explicarle quién era, le dijo:
- Eres una buena persona; vayamos a trabajar juntos a la ciudad, y ganaremos mucho dinero. 
El vendedor asintió, y los dos abrieron una carnicería en la ciudad. El vampiro gitano siempre vendía la carne y sólo se quedaba con el hígado, porque a los vampiros les encanta el hígado.
En esa ciudad vivía un pachá que tenía una hija. La muchacha se había casado varias veces, pero todos sus maridos habían muerto en la noche de bodas.
- Ve a cortejar a la hija del pachá para que sea tu esposa - le dijo el vampiro a su socio.
Pero el socio, que sabía lo que les había ocurrido a los otros maridos, respondió que no se atrevía, porque tenía miedo de que le pasase lo mismo que a 1os otros pretendientes.
- No temas - dijo el vampiro. Haré que sea tuya, y no te ocurrirá nada.
El vampiro fue a convencer a la muchacha de que se casase con su amigo, y cuando lo logró, le dijo a su socio: 
- La primera noche no te acuestes con ella bajo ningún concepto; quédate en la puerta y dile que se te han olvidado las llaves de la tienda y qué tienes que volver a buscarlas: Enciérrala y pasa la noche solo.
Celebraron la boda, y por la noche el gitano hizo exactamente lo que le había dicho el vampiro y no le pasó nada. Al día siguiente, los dos gitanos llevaron a la chica a la ciudad de donde procedía su marido. A mitad de camino se sentaron bajo un olmo a descansar, a liquidar su sociedad y a repartirse el dinero que habían obtenido con su negocio. Cuando terminaron, el vampiro dijo:
- Esta doncella también la hemos ganado entre los dos, así que debemos repartírnosla.
La ataron al olmo y se alejaron veinte pasos; sacaron su cuchillo y se lo lanzaron a la muchacha, al tiempo que gritaban:
-¡Echa lo que tienes en el corazón!
La muchacha tenía tanto miedo que vomitó una serpiente. El vampiro cortó la serpiente en pedazos y le dijo a su socio:
- Yo ya tengo mi parte; ahora la doncella es tuya.
Y se marchó. Cuando el vampiro llegó a su tumba, dijo:
- Éste es mi hogar. ¡Que tengáis un buen viaje!
La pareja se puso a llorar, pero el vampiro les dijo:
- Yo pertenezco al otro mundo; sólo he venido tres días para corresponder a la amabilidad de un hombre que pagó una deuda en mi lugar.
Entregó a su socio su parte del dinero que habían ganado, le explicó quien era y desapareció.

El Infierno de Dante

El Infierno de Dante

Chicos aqui les dejo el link donde pueden encontrar los cantos  ;)

 

http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/ita/dante/dc1.htm

El Mio Cid

El Mio Cid

[CRONISTA]

 

 

__Como lo mandó Mio Cid, así todos actuarán.

 

 

__La noche va pasando, la mañana cerca está,

 

 

__Mientras los gallos cantan, se disponen a cabalgar, n

 

325       __Tocan a maitines, con una prisa muy grande,

 

 

__Mio Cid y su mujer a la iglesia van.

 

 

__Se postró doña Jimena en las gradas frente al altar,

 

 

__Rogando al Criador lo mejor que ella sabe

 

 

__Que a Mio Cid el Campeador le guardase de mal.

 

[XIMENA]

 

330       __Ya, Señor glorioso, Padre que en el cielo estás

 

 

__Hiciste cielo y tierra, lo tercero el mar;

 

 

__Hiciste las estrellas, la luna y el sol para calentar;

 

 

__Para tu encarnación escogiste a Santa María como madre,

 

 

__En Belén apareciste, como fue tu voluntad,

 

335       __Pastores llegaron para glorificarte y alabar,

 

 

__Tres reyes de Arabia te vinieron a adorar,

 

 

__Melchor, Gaspar y Baltasar,

 

 

__Oro, incienso y mirra te ofrecieron, con muy buena voluntad;

 

 

__A Jonás, cuando cayó en el mar,

 

340       __Salvaste, y a Daniel cuando en la cárcel con los leones está;

 

 

__Salvaste dentro de Roma al señor San Sebastián;

 

 

__Salvaste a Santa Susana del falso criminal;

 

 

__Por tierra anduviste treinta y dos años, Señor espiritual,

 

 

__Mostrando los milagros, de los que nos gusta hablar;

 

345       __El agua convertiste en vino y la piedra en pan;

 

 

__Resucitaste a Lázaro, porque fue así tu voluntad;

 

 

__De los judíos te dejaste prender en el llamado Monte Calvario n

 

 

__Te pusieron en una cruz, Gólgota se llamaba el lugar;

 

 

__Dos ladrones contigo, a una y otra parte,

 

350       __Uno está en el paraíso, pues el otro no entró allá.

 

 

__Estando en la cruz un milagro hiciste muy grande:

 

 

__Longinos, que era ciego, que nunca vio a nadie,

 

 

__Te dio una lanzada en el costado, de donde salió la sangre,

 

 

__Corrió la sangre el asta abajo, hasta sus manos untar,

 

355       __Las alzó para arriba, hasta a su cara llegar,

 

 

__Abrió sus ojos, miró a todas partes,

 

 

__En ti creyó al instante, y de así se salvó del mal.

 

 

__A los infiernos bajaste, el momento que resucitaste, n

 

 

__Como fue tu voluntad ,

 

360       __Quebrantaste las puertas, a los santos padres sacaste.

 

 

__Tu eres rey de reyes y de todo el mundo padre,

 

 

__A ti adoro y creo de toda voluntad,

 

 

__Y ruego a San Pedro que me ayude a rogar

 

 

__Por Mio Cid el Campeador, que Dios le guarde de mal;

 

365       __Pronto nos separaremos, que en vida nos volvamos a juntar.

 

[CRONISTA]

 

 

__La oración hecha y la misa ya acabada,

 

 

__Salieron de la iglesia y comienzan a cabalgar;

 

 

__El Cid a doña Jimena la fue a abrazar,

 

 

__Doña Jimena al Cid la mano le va a besar,

 

370       __Llorando de los ojos que no puede más;

 

 

__Y él a las niñas las tomó, y no las cesaba de mirar:

 

[CID]

 

 

__A Dios os encomiendo, hijas, y a vuestra madre, y al padre espiritual;

 

 

__Ahora nos separamos, Dios nos sabrá de nuevo juntar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Llorando de los ojos que no visteis cosa igual,

 

375       __Los unos de los otros, como la uña de la cane separandose van.

 

 

__Mio Cid con los sus vasallos decidió cabalgar,

 

 

__Hacia todos los que esperaban, la cabeza vuelve hacia atrás.

 

 

__Con tan gran denuedo habló Minaya Alvar Fáñez:

 

[MINAYA]

 

 

__Cid, ¿dónde está vuestro ánimo? ¡En buena hora os engendró vuestra madre!

 

380       __Tratemos de emprender la jornada sin demorar;

 

 

__Aun todos estos duelos en gozo se tornarán,

 

 

__Dios, que nos dio las almas, nos sabrá guiar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Al abad don Sancho le vuelven a rogar

 

 

__Que cuide a doña Jimena y a las hijas igual,

 

385       __Y a todas las dueñas que con ellas están;

 

 

__Bien sepa el abad que buen galardón de ello obtendrá.

 

 

__Se volvió don Sancho, y habló Alvar Fánez:

 

[MINAYA]

 

 

__Si vieseis a gentes venir para con nosotros ir,

 

 

__Decidles, abad, que nos sigan el rastro y se echen a andar,

 

390       __Pues en yermo o en poblado alcance nos podrán dar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Soltaron las riendas se echan a marchar;

 

 

__Pronto les vence el plazo para el reino dejar.

 

 

__Vino Mio Cid a pernoctar en Espinaz de Can.

 

 

__Al día siguiente, de mañana, comienzan a cabalgar,

 

395       __Muchas gentes se le sumaron esa noche de todas partes.

 

 

__Saliendo va de su tierra el Campeador leal,

 

 

__A la izquierda, San Esteban, una buena ciudad,

 

 

__A la derecha, la torres de Alilón, de moros propiedad;

 

 

__Pasó par Alcobilla que de al fin de Castilla está;

 

400       __La calzada de Quinea llegan a traspasar,

 

 

__Sobre Navas de Palos el Duero va a atravesar,

 

 

__En la Figueruela Mio Cid decide posar.

 

 

__Se le van acogiendo gentes de todas partes.

 

 

__Allí descansó Mio Cid después que de cenar;

 

405       __Durmió muy bien y un sueño dulce fue a soñar. 19

 

 

__El ángel Gabriel este sueño le vino a revelar:

 

[ANGEL]

 

 

__Cabalgad, Cid, el buen Campeador, pues jamás

 

 

__En tan buena hora varón hubo de cabalgar;

 

 

__Mientras que viviereis bien todo os saldrá.

 

[CRONISTA]

 

410       __Cuando despertó el Cid, la cara se santiguó;

 

 

__Se persignó la cara, a Dios se encomendó,

 

 

__Mucho le agradó el sueño que soñó.

 

 

__Al otro día, de mañana, comienzan a cabalgar, 20

 

 

__Era ese día el último del plazo, que sepáis que no quedaban más.

 

415       __En la sierra de Miedes ellos iban a reposar;

 

 

__Aun era de día, no se había puesto el sol,

 

 

__Pasó revista a sus gentes Mio Cid el Campeador. 21

 

 

__Además de las peonadas y los hombres tan valientes que son,

 

 

__Contó trescientas lanzas, cada una con pendón.

 

[CID]

 

420       __Temprano dad cebada. ¡Que os bendiga el Creador!

 

 

__El que quiera, que coma, el que no, que empiece a cabalgar. n 22

 

 

__Pasaremos la sierra que fiera es y grande,

 

 

__La tierra del rey Alfonso esta noche la podremos dejar;

 

 

__Después, el que nos busque hallarnos podrá.

 

[CRONISTA]

 

425       __De noche pasan la sierra, la mañana llegaba ya,

 

 

__Y por la loma arriba se deciden a cabalgar.

 

 

__En medio de una montaña maravillosa y grande

 

 

__Hizo Mio Cid descansar y cebada dar.

 

 

__Les dijo a todos que deberían trasnochar.

 

430       __Los vasallos son muy buenos, su beneplácito dan,

 

 

__Una orden de su señor, y ellos no la rehusarán.

 

 

__Ante de que anochezca deciden cabalgar;

 

 

__Así mandó Mio Cid actuar para que nadie los pudiera detectar.

 

 

__Anduvieron toda la noche, que descanso no se dan;

 

435       __En el llamado Castejón, el que está junto a Henares,

 

 

__Mio Cid se puso en acecho con aquellos que él trae.

 

 

__Toda la noche yace en acecho el que en buena hora nació,

 

 

__De esta forma los aconsejaba Minaya Alvar Fáñez: 23

 

[MINAYA]

 

 

__¡Ya Cid, en buena hora ceñisteis espada!

 

440       __Vos, aquí con ciento de esta nuestra compaña, n

 

 

__Pues que a Castejón conquistaremos en esta asechanza.

 

[CID]

 

 

__Vos con los doscientos guiad la zaga; allá vayan Alvar Alvarez

 

 

__Y Alvar Salvadórez sin falta, y Galin Garcia, una osada

 

 

__Lanza, caballeros buenos que acompañen a Minaya.

 

445       __Con brío corred, que por miedo no desistáis de nada,

 

 

__De Hita hacia arriba y por Guadalajara hasta Alcalá lleguen las algaras,

 

 

__Y bien recojan todas las ganancias,

 

 

__Que por miedo de los moros no dejen nada;

 

 

__Y yo con los ciento aquí quedaré en la zaga,

 

450       __Yo me encargaré de Castejón, donde mantendremos la asechanza.

 

 

__Si algún problema encontrarais en la algara,

 

 

__Mandadme muy rápido recado a la zaga,

 

 

__De esta estrategia hablará toda España.

 

[CRONISTA]

 

 

__Nombrados son los que irán en la algara,

 

455       __Y los que con Mio Cid permanecerán en la zaga.

 

 

__Ya quiebran los albores y llegaba la mañana,

 

 

__Salía el sol, ¡Dios, que hermoso apuntaba!

 

 

__A Castejón todos se levantaban,

 

 

__Abren las puertas, hacia fuera se lanzaban

 

460       __Por atender a sus heredades y a sus labranzas.

 

 

__Todos han salido, las puertas abiertas dejaban,

 

 

__Poca era la gente que en Castejon quedaba;

 

 

__Las gentes de fuera todas van desparramadas.

 

 

__El Campeador salió de la emboscada y atacó a Castejon sin falta.

 

465       __Moros y moras los prendieron como ganancia

 

 

__Y aquellos ganados que en derredor andaban.

 

 

__Mio Cid don Rodrigo a la puerta se encaminaba;

 

 

__Cuando vieron la rebatiña los que la guardaban,

 

 

__Tuvieron miedo y quedó desamparada.

 

470       __Mio Cid Ruy Díaz por las puertas entraba,

 

 

__En mano trae desnuda la espada,

 

 

__Quince moros mataba de los que alcanzaba.

 

 

__Ganó a Castejon y el oro y la plata.

 

 

__Sus caballeros llegan con la ganancia,

 

475       __Se la dejan a Mio Cid, todo esto no valía nada.

 

 

__Hablemos de los docientos y tres en el algara,

 

 

__Corriendo de veras, llegó hasta Alcalá llegó la enseña de Minaya,

 

 

__Y desde allí arriba regresan con la ganancia,

 

 

__Henares arriba y por Guadalajara.

 

480       __Son muchos los ganados, con otras grandes ganancias

 

 

__De ovejas y de vacas y de ropas y de otras riquezas largas.

 

 

__Derecha viene la enseña de Minaya,

 

 

__No osa ninguno dar asalto a la zaga.

 

 

__Con estos haberes regresaba esa compaña.

 

485       __Allí están ya en Castejón, donde el Campeador estaba.

 

 

__El castillo dejó protegido, el Campeador cabalgaba,

 

 

__Los salió a recibir con esta su mesnada,

 

 

__Con los brazos abiertos recibe a Minaya.

 

[CID]

 

 

__¿Venides, Alvar Fáñez? ¡Una osada lanca!

 

490       __Donde quiera os enviase siempre tengo gran esperanza.

 

 

__Eso con esto sea juntado,

 

 

__Os doy un quinto, si os parece bien, Minaya.

 

[MINAYA]

 

 

__Mucho os lo agradezco, Campeador afamado;

 

 

__De esta quinta parte que me habéis dado, 24

 

495       __Se sentiría gozoso Alfonso el Castellano;

 

 

__Yo os la devuelvo y tenedme por compensado.

 

 

__A Dios lo prometo, el que está en lo alto,

 

 

__Hasta que yo no me sacie sobre mi buen caballo,

 

 

__Lidiando con moros en el campo,

 

500       __Que emplee la lanza y a la espada meta mano,

 

 

__Y por el codo abajo la sangre destellando

 

 

__Ante Ruy Diaz, el lidiador afamado,

 

 

__No prenderé de vos el valor de un mal ochavo, n

 

 

__Por mi parte podréis contar con todo lo que valga algo;

 

505       __Todo lo demás queda en vuestra mano.

 

[CRONISTA]

 

 

__Estas ganancias allí las han juntado. 25

 

 

__Pensó Mio Cid, el que nació con buen hado,

 

 

__Que al rey Alfonso de sus campañas le habrían informado, n

 

 

__Y que le buscaría mal con todas sus mesnadas.

 

510       __Todo aquel botín repartir mandaba,

 

 

__Y a sus quiñoneros que constancia diesen por carta;

 

 

__A sus caballeros su parte les llegaba,

 

 

__A cada uno de ellos les caen cien marcos de plata, n

 

 

__Y a los peones la mitad sin falta;

 

515       __Toda la quinta parte a Mio Cid le tocaba,

 

 

__A quien no se lo pueden vender ni dar como dádiva.

 

 

__Ni cautivos ni cautivas quiso llevar en su compaña;

 

 

__Habló con los de Castejon y preguntó en Hita y en Guadalajara

 

 

__Esta quinta por cuánto querrían comprarla,

 

520       __Aun de lo que ofreciesen, tendrían gran ganancia. n

 

 

__Estimaron los moros que tres mil marcos de plata.

 

 

__Le pareció bien a Mio Cid lo que ellos estimaban,

 

 

__Al tercer día se los entregaron sin falta.

 

 

__Pensó Mio Cid con toda su compaña

 

525       __Que el castillo no era para hacer morada,

 

 

__Y que podían ocuparlo, pero no tendrían agua.

 

[CID]

 

 

__¡Moros estad en paz, pues escrita está la carta!

 

 

__Nos vendrá a buscar el rey Alfonso con toda su mesnada,

 

 

__Salir quiero Castejón, oíd, mi seguidores y Minaya,

 

530       __Lo que yo digo no lo toméis a mal; 26

 

 

__En Castejón no nos podríamos quedar,

 

 

__Cerca está el rey Alfonso y nos vendría a buscar.

 

 

__Mas el castillo no lo quiero asolar,

 

 

__Cien moros y cien moras los quiero liberar, n

 

535       __Por lo que de ellos tomé, que de mí no hablen mal.

 

 

__Todos sois pagados y ninguno queda por pagar,

 

 

__Mañana por la mañana nos dispondremos a cabalgar,

 

 

__Con Alfonso mi señor no querría lidiar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Lo que dijo el Cid a todos los demás les place.

 

540       __Del castillo que prendieron todos ricos se parten,

 

 

__Los moros y las moras bendiciéndole están.

 

 

__Se van Henares arriba tan aprisa como pueden marchar,

 

 

__Atraviesan las Alcarrias y siguen adelante,

 

 

__Por las cuevas de Anquita ellos pasando van;

 

545       __Pasaron las aguas, en el campo de Torancio entraban ya,

 

 

__Bajando por aquellas tierras lo más aprisa que pueden marchar.

 

 

__Entre Ariza y Cetina Mio Cid se iba a albergar.

 

 

__Obtuvo grandes ganancias por dondequiera que va,

 

 

__Los moros no saben qué estratagema preparar.

 

550       __Al otro día se marchó Mio Cid el de Vivar,

 

 

__Y pasó Alhama, la hoz abajo va, n

 

 

__Pasó Bubierca y Ateca que delante está,

 

 

__Y sobre Alcocer Mio Cid iba a descansar,

 

 

__En un otero redondo, fuerte y grande;

 

555       __Cerca corre el Jalón, agua no le pueden vedar.

 

 

__Mio Cid don Rodrigo Alcocer planea ganar;

 

 

__Bien pueblan el otero, muy firmes van a acampar,

 

 

__Los unos contra la sierra y los otros contra el agua están, 27

 

 

__El buen Campeador, que en buena hora nació,

 

560       __Al rededor del otero, bien cerca del agua;

 

 

__A todos sus varones mando hacer una zanja,

 

 

__Que que ni de día ni de noche rebato nadie les preparara,

 

 

__Que supiesen que Mio Cid allí hacia su posada.

 

 

__Por todas esas tierras iban los mandados,

 

565       __Que el Campeador Mio Cid allí se había asentado,

 

 

__Venido había a los moros, dejado había los cristianos; 28

 

 

__No se atreven en su cercanía a ganar ni un tanto, n

 

 

__Se toma su tiempo el Cid con todos sus vasallos.

 

 

__El castillo de Alcocer en paria va entrando,

 

570       __Los de Alcocer a Mio Cid le dan ya parias con agrado, 29

 

 

__A los de Ateca y los de Terrer, buena plaza,

 

 

__Y a los de Calatayud, sabed, mucho les molestaba.

 

 

__Allí se quedó Mio Cid por el espacio de quince semanas.

 

 

__Cuando vio Mio Cid que Alcocer no se le entregaba,

 

575       __Sin retardarlo preparó una artimaña:

 

 

__Dejó una tienda levantada y las otras se llevaba,

 

 

__Cogió el Jalón abajo, con la enseña alzada,

 

 

__Las lorigas vestidas y ceñidas las espadas,

 

 

__Al modo de estratega, para llevarlos a la emboscada.

 

580       __Los vieron los de Alcocer, ¡Dios, cómo se alababan!

 

[ALCOCERANOS]

 

 

__Se le han acabado a Mio Cid el pan y la cebada,

 

 

__Se lleva consigo las tiendas, una deja abandonada;

 

 

__Parece como si Mio Cid de una derrota se escapara,

 

 

__Asaltémosle y obtendremos gran ganancia

 

585       __Antes que le prendan los de Terrer, si no, no nos darán de ello nada;

 

 

__Las parias que él ha cobrado las ha de devolver dobladas.

 

[CRONISTA]

 

 

__Salieron los de Alcocer con una prisa muy extraña,

 

 

__Mio Cid, cuando los vio fuera, inició un tipo de arrancada,

 

 

__Se dirigió el Jalón abajo con ningún hombre en la zaga. n

 

590       __Dicen los de Alcocer:

 

[ALCOCERANOS]

 

¡Ya se nos va la ganancia!

 

[CRONISTA]

 

 

__Los grandes y los chicos fuera saltos daban

 

 

__Con ansias de prender el botín, sin que en otra cosa pensaran,

 

 

__Abiertas dejan las puertas, sin que nadie las guardara.

 

 

__El buen Campeador hacia atrás miraba,

 

595       __Vio que entre ellos y el castillo mucho espacio quedaba.

 

 

__Mandó tornar la enseña, a prisa espoleaban.

 

[CID]

 

 

__¡Golpeadlos, caballeros, no dudéis en nada!

 

 

__¡Con la merced del Creador nuestra es la ganancia!

 

[CRONISTA]

 

 

__Combaten con ellos a lo largo de la llanada,

 

600       __¡Dios, qué bueno es el gozo por aquella mañana!

 

 

__Mio Cid y Alvar Fáñez al frente aguijaban,

 

 

__Tienen buenos caballos, sabed, a su gusto les andan,

 

 

__Entre ellos y el castillo entonces se colocaban.

 

 

__Los vasallos de Mio Cid sin piedad les daban;

 

605       __En una hora y poco más trescientos moros matan,

 

 

__Dando grandes alaridos los que están en la emboscada,

 

 

__Dejan a los adelantados, hacia el castillo avanzaban,

 

 

__Las espadas desnudas, a la puerta se paraban;

 

 

__Luego llegaban los suyos, concluida la arrancada.

 

610       __Mio Cid ganó Alcocer, sabed, por esta maña. n

 

 

__Vino Pedro Bermúdez, la enseña tiene en la mano, 30

 

 

__En la cumbre la coloca, en todo lo más alto.

 

 

__Habló Mio Cid Ruy Diaz, el nacido con buen hado.

REY]

 

Muy pronto sería mañana n

 

 

__Siendo un hombre desairado, que de su señor no tiene la gracia,

 

 

__Para acogerlo al cabo de tres semanas.

 

 

__Mas como de moros fue, acepto el don que me regala.

 

885       __Me place el que Mio Cid que hiciera tal ganancia;

 

 

__Por razón de todo ello a vos os perdono, Minaya, n

 

 

__Honores y tierras tenedlas condonadas,

 

 

__Id y venid, desde ahora os concedo mi gracia;

 

 

__Mas sobre el Cid Campeador yo no os voy a decir nada.

 

890       __Sobre esto todo, deciros quiero, Minaya, 48

 

 

__De todo mi reino a los que así quieran obrar,

 

 

__Buenos y valientes para Mio Cid ayudar,

 

 

__Les libero de castigos y devuelvo las heredades.

 

[CRONISTA]

 

 

__Le besó las manos Minaya Alvar Fánez.

 

[MINAYA]

 

895       __Mucho gusto y gracias, Rey, como a señor natural,

 

 

__Esto es lo que ahora hacéis, otra cosa haréis más adelante.

 

[REY]

 

 

__Id por Castilla y que os dejen marchar, Minaya, 49

 

 

__Id sin reparos a Mio Cid buscar la ganancia.

 

[CRONISTA]

 

 

__Quiero deciros ahora del que en buena hora nació y ciñó espada.

 

900       __Aquella loma, en ella acampaba;

 

 

__Mientras que sea el pueblo de moros y de la gente cristiana,

 

 

__El Poyo de Mio Cid así la llamarán por carta.

 

 

__Estando allí, mucha tierra saqueaba.

 

 

__El de río Martín todo lo metió en paria. n

 

905       __A Zaragoza sus nuevas llegaban,

 

 

__No place a los moros, firmemente les pesaba;

 

 

__Allí se estuvo Mio Cid hasta cumplir quince semanas.

 

 

__Cuando vio el adalid que tardaba Minaya,

 

 

__Con todas sus gentes, acometida preparaba;

 

910       __Dejó el Poyo, todo lo desamparaba,

 

 

__Más allá de Teruel don Rodrigo pasaba,

 

 

__Por el pinar de Tévar don Ruy Díaz pasaba,

 

 

__Todas esas tierras todas las saqueaba,

 

 

__A Zaragoza la ha metido en paria.

 

915       __Cuando esto hubo hecho, al cabo de tres semanas,

 

 

__De Castilla llegó Minaya,

 

 

__Doscientos con él, todos ciñen espadas,

 

 

__Eso sin tener en cuenta, sabed, las peonadas.

 

 

__Cuando vio Mio Cid asomar a Minaya,

 

920       __El caballo corriendo, va abrazarlo sin falta,

 

 

__Le besó la boca y los ojos de la cara.

 

 

__Todo se lo cuenta, que no le encubre nada;

 

 

__Al Campeador se le veía con hermosa sonrisa en la cara.

 

[CID]

 

 

__¡Gracias a Dios y a las sus virtudes santas!

 

925       __Mientras vos viviereis, bien me ira a mi, Minaya.

 

[CRONISTA]

 

 

__¡Dios cuánta alegría sus guerreros mostraban! 50

 

 

__Que Minaya Alvar Fánez así había llegado,

 

 

__Trayéndoles saludos de primos y de hermanos,

 

 

__Y de sus compañeros, aquellos que habían dejado.

 

930       __¡Dios, cuán alegre se puso la barba bellida!.

 

 

__Que Alvar Fánez pagó las mil misas 51

 

 

__Y que le trajo saludos de su mujer y de sus hijas!

 

 

__¡Dios, qué grande fue su satisfacción y su alegría!

 

[CID]

 

 

__¡Ya Alvar Fánez, que viváis muchos días!

 

[CRONISTA]

 

935       __No lo retrasó el que en buena hora nació, 52

 

 

__Tierras de Alcañiz negras las va dejando

 

 

__Y sus alrededores todos lo va depredando;

 

 

__Al tercer día, de donde salió, allí ha regresado.

 

 

__Ya va por las tierras todas el mandado, 53

 

940       __A los de Monzón y a los de Huesca les va pesando,

 

 

__Porque dan parias, los de Zaragoza se van alegrando

 

 

__Pues de Mio Cid Ruy Díaz no temían ningún maltrato.

 

 

__Con estas ganancias a los campamentos regresando van, 54

 

 

__Todos son alegres, ganancias traen grandes,

 

945       __Le agradó a Mio Cid y mucho a Alvar Fánez.

 

 

__Se sonrió el adalid, que no se pudo aguantar.

 

[CID]

 

 

__Ya caballeros, voy a deciros la verdad:

 

 

__Quien en un lugar mora siempre, lo suyo puede menguar;

 

 

__Mañana por la mañana nos dispondremos a cabalgar,

 

950       __Dejad estos campamentos e iremos adelante.

 

[CRONISTA]

 

 

__Estonces se mudó el Cid al puerto de Alucat,

 

 

Hace Mio Cid correrías en Huesca y en Montalbán,

 

 

__Dos días en aquellas correrías tuvieron que gastar.

 

 

__Fueron los mandados a todas partes,

 

955       __Que el salido de Castilla así los trae tan mal.

 

 

__Los mandados fueron a todas partes.

 

 

__Llegaron las nuevas al conde de Barcelona, 55

 

 

__De Mio Cid Ruy Díaz y de sus correrías por la tierra toda;

 

 

__Sintió muy grand pesar y lo tuvo a gran deshonra.

 

960       __El conde es muy follón y dijo entonces una vanidad. n 56

 

[CONDE]

 

 

__Grandes agravios me ha hecho Mio Cid el de Vivar;

 

 

__Dentro en mi corte me hizo agravio muy grande,

 

 

__Golpeó a mi sobrino y no lo enmendó jamás; n

 

 

__Agora me recorre las tierras que en mi dominio están.

 

965       __No lo desafié ni le devolví enemistad,

 

 

__Mas cuando él me lo busca, se lo iré a demandar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Grandes son las huestes y aprisa se van acercando,

 

 

__Grandes gentes se unen de entre moros y cristianos,

 

 

__Marchan contra Mio Cid el bueno de Vivar,

 

970       __Tres días y dos noches no dejaron de avanzar,

 

 

__Alcanzaron a Mio Cid en Tévar y el pinar;

 

 

__Así viene de reforzado el conde, que a manos le pensó atrapar.

 

 

__Mio Cid don Rodrigo traía grandes ganancias,

 

 

__Desciende de una sierra y llegaba a un valle;

 

975       __Del conde don Ramón le ha llegado un mensaje.

 

 

__Mio Cid cuando lo oyó, envió para allá.

 

[CID]

 

 

__Decidle al conde no lo tenga a mal,

 

 

__de lo suyo no llevo nada, que me deje ir en paz.

 

[CRONISTA]

 

 

__Respondió el conde:

 

[CONDE]

 

¡Esto es verdad!

 

980       __Lo de antes y de agora todo me lo pagará.

 

 

__¡Va a saber el desterrado a quién vino a deshonrar! n

 

[CRONISTA]

 

 

__Se volvió el mensajero a no poder más;

 

 

__Ahora comprende Mio Cid el de Vivar

 

 

__Que a menos de batalla no se podrán de allí marchar. n

 

[CID]

 

985       __Ya caballeros, guardad aparte la ganancia, 57

 

 

__Aprisa pertrechaos y echad manos a las armas;

 

 

__El conde don Ramón nos va presentar batalla,

 

 

__De moros y de cristianos trae gentes soberanas,

 

 

__A menos batallemos no nos dejarán por nada.

 

990       __Más adelante nos tratarán de atacar, sea pues aquí la batalla;

 

 

__Apretad los caballos y vestid las armas.

 

 

__Ellos vienen cuesta abajo y todos traen calzas

 

 

__Y las sillas bien guarnecidas y las cinchas bien forradas; n

 

 

__En sillas gallegas cabalgaremos nos y botas sobre calzas;

 

995       __Cien caballeros debemos vencer aquellas mesnadas, n

 

 

__Antes que lleguen al llano, les presentaremos las lanzas, n

 

 

__Por uno que golpeéis, tres sillas vacías vayan.

 

 

__¡Verá Ramón Berenguer tras quien a chocar armas

 

 

__En este pinar de Tévar para quitarme la ganancia!

 

[CRONISTA]

 

1000   Todos están preparados, cuando Mio Cid hubo hablado, n#0058

 

 

__Las armas tenían en mano, montados en sus caballos,

 

 

__Vieron venir cuesta abajo las huestes de los francos,

 

 

__En lo hondo de la cuesta, ya cerca del llano,

 

 

__Los mandó atacar Mio Cid, el nacido con buen hado.

 

1005   __Esto hacen los suyos de voluntad y de agrado,

 

 

__Los pendones y las lanzas tan bien las van empleando,

 

 

__A los unos golpeando y a los otros derribando. n

 

 

__Vencido ha esta batalla el nacido con buen hado.

 

 

__Al conde don Remón a prisión se lo han llevado;

 

1010   __Allí ha ganado a Colada, que de plata vale más de mil marcos. n #0059

 

 

__Allí venció esta batalla y con ella honró su barba.

 

 

__Prendieron al conde, para su tierra lo llevaba, n

 

 

__A sus servidores mandó que lo guardaran;

 

 

__Fuera de la tienda ya se retiraba. n

 

1015   __De todas partes los suyos se juntaban; n

 

 

__Se complació Mio Cid de lo grande que era su gananica.

 

 

__A Mio Cid don Rodrigo gran festín aderezaban.

 

 

__El conde don Ramón no lo aprecia para nada,

 

 

__Le sirven la comida, delante se la presentaban,

 

1020   __El no lo quiere comer, a todos denostaba. n

 

[CONDE]

 

 

__No comeré un bocado de cuanto hay en toda España,

 

 

__Antes perderé el cuerpo y dejaré el alma,

 

 

__Pues tales desharrapados me vencieron de batalla.

 

[CRONISTA]

 

 

__Mio Cid Ruy Díaz oiréis lo que dijo: n n#0060

 

[CID]

 

1025   __Comed, conde, de este pan y bebed de este vino,

 

 

__Si lo que digo hicierais, dejaréis de ser cautivo,

 

 

__Si no, en todos vuestros días no veréis cristianismo.

 

[CRONISTA]

 

 

__Dijo el conde don Ramón:

 

[CONDE]

 

                        Comed vos, don Rodrigo, y cuidaros de holgar, n#0061

 

 

__Que yo me dejaré morir, que no comeré jamás. n

 

[CRONISTA]

 

1030   __Hasta el tercer día animándolo están;

 

 

__Repartiéndose ellos aquellas ganancias grandes,

 

 

__No le hacen comer ni un muerdo de pan.

 

 

__Dijo Mio Cid:

 

[CID]

 

                          Comed, conde, algo pues si no coméis, no veréis cristianos, n n#0062

 

 

__Y si vos coméis, en lo que sea de mi agrado,

 

1035   __A vos y a dos hidalgos os soltaré y estrecharé la mano.

 

[CRONISTA ]

 

 

__Cuando esto oyó el conde, ya se iba alegrando.

 

[CRONISTA]

 

 

__Si lo hiciereis así, Cid, lo que habéis hablado,

 

 

__Por el resto de mi vida, quedaré maravillado.

 

[CID]

 

 

__Pues comed, conde, y cuando hayáis terminado,

 

1040   __A vos y a otros dos os daré la mano.

 

 

__Mas cuanto habéis perdido y yo gané en campo,

 

 

__Sabed, no os daré a vos ni un mal centavo.

 

 

__Mas lo que habéis perdido no os lo daré,

 

 

__Pues para mí lo necesito y para estos mis vasallos

 

1045   __Que conmigo andan lacerados; eso no os lo daré,

 

 

__Prendiendo de vos y de otros nos vamos apañando,

 

 

__Viviremos en esta vida mientras quiera el Padre santo,

 

 

__Como airado del Rey y de su tierra expulsado.

 

[CRONISTA]

 

 

__Alegre es el conde y pidió agua para las manos;

 

1050   __Se la ponen delante, trayéndosela rápido. n

 

 

__Con los caballeros que el Cid le había liberado

 

 

__Comiendo va el conde, ¡Dios, de qué buen agrado!

 

 

__Junto a él estaba el nacido con buen hado.

 

[CID]

 

 

__Si bien no coméis, conde, hasta sentirme agradado

 

1055   __Aquí haremos nuestra morada, no nos separaremos ambos.

 

[CRONISTA]

 

 

__Aquí dijo el conde:

 

[CONDE]

 

                                    ¡De voluntad y con agrado!

 

[CRONISTA]

 

 

__Con estos dos caballeros aprisa va masticando;

 

 

__Pagado es Mio Cid, que lo está observando,

 

 

__Porque el conde don Ramón tan bien movía las manos.

 

[CONDE]

 

1060   __Si os pareciera bien, Mio Cid, estamos ya para marchar preparados,

 

 

__Mandad que nos traigan las bestias y cabalgaremos rápido;

 

 

__Desde el día en que fui conde no comí con tanto agrado, n

 

 

__El sabor que me ha dejado jamás voy a olvidarlo.

 

[CRONISTA]

 

 

__Le dan tres palafrenes muy bien ensillados

 

1065   __Y buenas vestiduras, de pellizas y de mantos.

 

 

__El conde don Ramón entre los dos está situado,

 

 

__Hasta el final del campamento los siguió el castellano.

 

[CID]

 

 

__Ya marcháis, conde, a estilo de buen franco, n

 

 

__Os quedo agradecido por lo que me habéis dejado.

 

1070   __Si os pasara por la mente el tratar de vengaros,

 

 

__Si vinierais a buscarme, bien sabéis dónde hallarnos;

 

 

__Y si no, mandad buscar donde dejarnos n

 

 

__Parte de lo vuestro o llevaros de lo mio algo.

 

[CONDE]

 

 

__Holgad ya, Mio Cid, pues estáis muy a salvo; n

 

1075   __Os he pagado bastante por todo este año,

 

 

__De veniros a buscar ni siquiera hay que pensarlo.

 

[CRONISTA]

 

 

__Aguijaba el conde y comenzaba a marchar, n#0063

 

 

__Va volviendo la cabeza y mirando hacia atrás;

 

 

__Todavía con miedo de que Mio Cid se vuelva atrás,

 

1080   __Lo que por nada del mundo el adalid hará; n

 

 

__¡Una deslealtad no se la hizo el a nadie!

 

 

__Se marchó el conde, y regresó el de Vivar,

 

 

__Se juntó con sus mesnadas, para con ellas ponderar n

 

 

__La ganancia que han hecho, maravillosa y grande.

RONISTA]

 

 

__ En Valencia estaba Mio Cid con todos sus vasallos, n

 

 

__Con él ambos sus yernos los Infantes de Carrión

 

2280   __Yacía en un escaño, dormía el Campeador, n

 

 

__Un gran infortunio, sabed, les aconteció.

 

 

__Se salió de la red y se desató el león,

 

 

__En gran miedo se vieron por medio de la corte;

 

 

__Se cubren con los mantos los del Campeador

 

2285   __Y cercando el escaño, se sitúan junto a su señor.

 

 

__Fernán González no vio allí donde subirse, ni sala abierta, ni torre,

 

 

__Se metió bajo el escaño, tanto fue su pavor. n

 

 

__Diego González por la puerta salió,

 

 

__Diciendo de la boca:

 

[DIEGO]

 

                                 ¡No veré Carrión !

 

[CRONISTA]

 

2290   __Tras una viga lagar se metió con gran pavor,

 

 

__El manto y el brial todo sucio lo sacó. n

 

 

__En esto despertó el enhorabuena nació,

 

 

__Vio cercado el escaño de sus buenos varones.

 

[CID]

 

 

__¿Qué es esto, mesnadas? ¿Qué queréis vos?

 

[VASALLOS]

 

2295   __Ya señor honrado, un susto nos dio el león.

 

[CRONSITA]

 

 

__Mio Cid hincó el codo, en pie se levantó,

 

 

__El manto trae al cuello y se dirigió hacia el león.

 

 

__El león, cuando lo vio, mucho se avergonzó, n

 

 

__Bajó ante Cid la cabeza y el rostro agachó;

 

2300   __Mio Cid don Rodrigo al cuello lo tomó

 

 

__Y lo llevó con su derecha, en la red lo metió.

 

 

__Maravilla lo creen cuantos están en el salón

 

 

__Y regresaron al palacio para la corte.

 

 

__Por sus yernos Mio Cid preguntó, pues no los halló,

 

2305   __A pesar de llamarles, ninguno respondió.

 

 

__Cuando los hallaron venían sin color,

 

 

__No visteis tal juego como el que iba por la corte; n

 

 

__Rotundamente lo prohibió Mio Cid el Campeador.

 

 

__Se dieron por muy ofendidos los Infantes de Carrión, n

 

2310   __Terriblemente les pesa de esto que les aconteció.

 

 

__Mientras ellos pensaban en esto, que les daba gran pesar, #0113

 

 

__Fuerzas de Marruecos a Valencia vienen a cercar, n

 

 

__Cincuenta mil tiendas se ven armadas, colosales;

 

 

__Al mando del rey Búcar, por si le oísteis nombrar.

 

2315   __Se alegraba el Cid y todos sus varones #0114

 

 

__Que les crece la ganancia, gracias al Creador,

 

 

__Sabed que de corazón les pesa a los Infantes de Carrión,

 

 

__Ante tantas tiendas de moros, de las sentían mal sabor,

 

 

__Aparte los hermanos se salieron ambos a dos.

 

[FERNANADO]

 

2320   __Pensamos en la ganancia y la pédida no,

 

 

__Pronto en esta batalla tendremos que entrar los dos.

 

[DIEGO]

 

 

__Esto parece dispuesto para que no volvamos a Carrión,

 

 

__Viudas quedarán las hijas del Campeador. n

 

[CRONISTA]

 

 

__Oyó esta charla oculta aquel Muño Gustioz,

 

2325   __Vino con estas nuevas a Mio Cid Ruy Díaz el Campeador.

 

[MUNO]

 

 

__Vaya pavor que tienen vuestros yernos, sin duda osados que son,

 

 

__Más que entrar en batalla desean Carrión n

 

 

__Idlos a consolar, ¡así os valga el Creador!,

 

 

__Que se queden en paz y no tengan desazón;

 

2330   __Nos con vos venceremos y valer nos ha el Creador.

 

[CRONSITA]

 

 

__Mio Cid don Rodrigo sonriendo salió

 

[CID]

 

 

__Dios os salve, yernos, Infantes de Carrión;

 

 

__En brazos tenéis a mis hijas tan blancas como el sol. n

 

 

__Yo deseo lides y vos a Carrión,

 

2335   __En Valencia gozad a todo vuestro sabor,

 

 

__Pues de aquellos moros yo soy conocedor,

 

 

__A vencerlos me atrevo con la merced del Creador… n

 

FOLIO PERDIDO

 

 

 

[FERNANDO]

 

 

__Aun vea la hora que  reciba el doble de vos. n

 

[CRONISTA]

 

 

__En una compaña se volvieron ambos,

 

2340   __Así todo otorga don Pedro, de lo que se alaba Fernando;

 

 

__Le agradó a Mio Cid y a todos sus vasallos.

 

[CID]

 

 

__Aun, si Dios quisiere y el Padre que está en lo alto,

 

 

__Ambos mis yernos buenos han de ser en el campo.

 

[CRONISTA]

 

 

__Esto van diciendo y las gentes van llegando,

 

2345   __En la hueste de los moros los tambores sonando.

 

 

__A maravilla lo habían muchos de esos cristianos,

 

 

__Pues nunca lo vieran antes, ya que hace poco llegaron;

 

 

__Más se maravillan aún tanto Diego como Fernando,

 

 

__No habrían por la su voluntad hasta allí llegado.

 

2350   __Oíd lo que habló el nacido con buen hado.

 

[CID]

 

 

__¡Hala, Pedro Bermúdez, mi sobrino caro!

 

 

__Cuidadme a Diego y cuidadme a don Fernando,

 

 

__Mis yernos ambos son, la cosa que mucho amo,

 

 

__Que moros, si Dios quiere, no quedarán en el campo.

 

[BERMUDEZ]

 

2355   __Yo os digo, Cid, por toda caridad, #0116

 

 

__Que hoy los Infantes conmigo por no han de contar

 

 

__Que los cuide quien quiera, de ellos poco me va a importar;

 

 

__Yo con los míos golpearlos quiero por delante,

 

 

__Vos con los vuestros on firmeza en la zaga los retengáis; n

 

2360   __Si falta hiciese, bien me vendréis ayudar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Aquí llegó entonces Minaya Alvar Fáñez.

 

[MINAYA ]

 

Oíd, ya Cid, Campeador leal,

 

 

__Esta batalla el Creador la hará

 

 

__Y vos, tan digno, que con El tenéis parte.

 

 

__Mandadnos atacarlos del lado que mejor creáis,

 

2365   __Cada uno con su deber seguro que cumplirá.

 

 

__Así con Dios hemos de verlo y con suerte de vuestra parte.

 

[CRONISTA]

 

 

__Dijo Mio Cid:

 

[CID ]

 

                       No esperemos ya más.

 

[CRONISTA]

 

 

__El obispo don Jerónimo vedle lo muy bien armado que está,

 

 

__Parado frente al Campeador, con un ardor sin menguar.

 

[OBISPO]

 

2370   __Hoy os dije la misa de la Santa Trinidad,

 

 

__Por eso salí de mi tierra y os he venido a buscar,

 

 

__Por el ardor que sentía de algún moro matar,

 

 

__Mi orden y mis manos las querría yo honrar

 

 

__Y en estos ataques delante quiero marchar.

 

2375   __Pendón traigo, con corzas y armas de señal; n

 

 

__Con la ayuda de Dios, las querría ensayar,

 

 

__Para que mi corazón pueda disfrutar

 

 

__Y vos, Mio Cid, pudieseis pagaros de mí más;

 

 

__Si este favor no me hacéis, de vos me quiero apartar. n

 

[CRONISTA]

 

2380   __Entonces dijo Mio Cid:

 

[CID]

 

                        Lo que vos queréis me place.

 

 

__Ahí a la vista están los moros, idlos a ensayar;

 

 

__Nos de aquí contemplaremos cómo lidia el abad.

 

[CRONISTA]

 

 

__El obispo don Jerónimo a galope se echaba #0117

 

 

__E iba a atacarlos al extremo donde estaban.

 

2385   __Por su ventura y Dios que le amaba

 

 

__A los primeros golpes de la lanza dos moros mataba;

 

 

__Su asta se ha quebrado y echó mano a la espada.

 

 

__Se ensayaba el obispo, ¡Dios, qué bien lidiaba!

 

 

__Dos mató con la lanza y cinco con la espada.

 

2390   __Los moros son muchos, en derredor le cercaban,

 

 

__Le daban grandes golpes, mas no le atraviesan las armas.

 

 

__El que enhorabuena nació los ojos le clavaba,

 

 

__Embrazó el escudo y abajó el asta,

 

 

__Espoleó a Babieca, el caballo que bien anda,

 

2395   __Y fue a atacarlos con el corazón y el alma.

 

 

__En las haces primeras el Campeador entraba,

 

 

__Abatió a siete, a cuatro mataba.

 

 

__Entonces gracias a Dios, tuvo lugar la retirada.

 

 

__Mio Cid con los suyos en su alcance marchan,

 

2400   __Veríais quebrarse tantas cuerdas y arrancarse las estacas

 

 

__Y tumbarse los tendales que tan bien labrados estaban.

 

 

__Los de Mio Cid a los de Búcar de las tiendas los sacan.

 

 

__Fuera ya de las tiendas, en su alcance marchan, #0118

 

 

__Tanto brazo con loriga veríais que del cuerpo se separan,

 

2405   __Tantas cabezas con yelmos que por el campo rodaban,

 

 

__Caballos sin sus dueños corriendo en espantada. n

 

 

__Siete millas cumplidas tras su rastro avanzaban;

 

 

__Por fin al rey Búcar Mio Cid llegó a alcanzar.

 

[CID]

 

 

__¡Vuelve acá, Búcar! Viniste de allende el mar,

 

2410   __Habrás de verte con el Cid, el de la barba grande,

 

 

__Nos saludaremos ambos y compartiremos amistad.

 

[CRONISTA]

 

 

__Respondió Búcar al Cid:

 

[BUCAR]

 

                  ¡Confunda Dios tal amistad! n

 

 

__En la mano veo desnuda tu espada en la mano y te veo acelerar.

 

 

__Me parece estar muy claro que la quieres en mí ensayar,

 

2415   __Mas si el caballo no tropieza y conmigo no cae,

 

 

__No te juntarás conmigo hasta dentro en la mar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Aquí respondió el Cid:

 

[CID]

 

                            ¡Esto no sera verdad!

 

[CRONISTA]

 

 

__Buen caballo tiene Búcar y grandes trancadas da,

 

 

__Mas Babieca el de Mio Cid alcanzándolo va;

 

2420   __Alcanzó el Cid a Búcar a tres brazas del mar,

 

 

__Arriba alzó Colada, un gran golpe le da,

 

 

__Los carbunclos del yelmo arrancado los ha,

 

 

__Le atravesó el yelmo y, atravesando lo demás,

 

 

__Hasta la cintura la espada pudo llegar.

 

2425   __Mató a Búcar, al rey de allende el mar,

 

 

__Y con ello ganó Tizón que mil marcos de oro vale.

 

 

__Venció una batalla maravillosa y grande,

 

 

Aquí se honraron Mio Cid y cuantos con él están.

 

 

__Con estas ganancias ya iban regresando, #0119

 

2430   __En firme, sabed, todos expoliaban el campo;

 

 

__A las tiendas han llegado, donde estaba

 

 

__El nacido con buen hado.

 

 

__Mio Cid Ruy Díaz, el Campeador contado,

 

 

__Con las dos espadas que él preciaba tanto

 

2435   __De la matanza venía de lo más rápido,

 

 

__La cara estrujada y el almófar soltado,

 

 

__La cofia sobre los pelos, fruncida un buen tanto.

 

 

__Algo veía Mio Cid que muy bien le ha sentado,

 

 

__Alzando sus ojos, a lo lejos estaba mirando,

 

2440   __Y vio que de allá venían Diego y Fernando,

 

 

__Ambos son hijos del conde don Gonzalo.

 

 

__Se alegró Mio Cid, con linda sonrisa en los labios.

 

[CID]

 

 

__¡Venid, mis yernos, hijos míos sois ambos!

 

 

__Sé que de lidiar os sentís muy ufanos,

 

2445   __A Carrión de vos irán buenos mandados,

 

 

__Cómo al rey Búcar habemos expulsado.

 

 

__Como yo confío en Dios y en todos los sus santos,

 

 

__De esta batalla muy satisfechos estamos.

 

[CRONISTA]

 

 

__Minaya Alvar Fáñez entonces ha llegado,

 

2450   __El escudo trae al cuello y todo aspado, n

 

 

__Los golpes de las lanzas no eran para contarlos;

 

 

__Aquellos que se los dieran no pudieron atravesarlo.

 

 

__Por el codo abajo la sangre destellando,

 

 

__De veinte arriba son los moros que ha matado;

 

2455   __De todas partes sus vasallos van llegando.

 

[MINAYA]

 

 

__Gracias a Dios y al Padre que está en lo alto

 

 

__Y a vos Cid, nacido con buen hado;

 

 

__Mataste a Búcar y conquistamos el campo,

 

 

__Todos estos bienes pertenecen a vos y a vuestros vasallos,

 

2460   __Y vuestros yernos aquí se han ensayado, n

 

 

__Hartos de lidiar con moros en el campo.

 

[CRONISTA]

 

 

__Dijo Mio Cid:

 

[CID ]

 

              Yo de esto estoy encantado;

 

 

__Cuando ahora son buenos, pronto serán afamados.

 

[CRONISTA]

 

 

__Por bien lo dijo el Cid, mas ellos lo llevaron a mal. n

 

2465   __Todas las ganancias a Valencia ya estaban,

 

 

__Alegre es Mio Cid con todas sus compañas,

 

 

__Que en su cuota le caen seis cientos marcos de plata.

 

 

__A los yernos de Mio Cid gran riqueza les tocaba,

 

 

__De esta arrancada de la que ya a salvo esta estaban,

 

2470   __Pensaron que nunca más en sus días estarían necesitados.

 

 

__Fueron en Valencia muy bien arreados,

 

 

__Provisiones abundantes, buenas pieles y buenos mantos.

 

 

__Están muy alegres Mio Cid y sus vasallos;

 

 

__Grande fue ese día la corte del Campeador, #0120

 

2475   __Pues esta batalla ganaron y al rey Búcar mato;

 

 

__Alzó la mano, su barba acarició:

 

[CID]

 

 

__Gracias a Cristo, que del mundo es señor,

 

 

__Porque he visto lo que me deja mejor sabor,

 

 

__Que conmigo lidiaron en el campo mis yernos ambos a dos;

 

2480   __Buenos mensajes irán sobre ellos a Carrión, 

 

 

__De cómo son honrados y adquieren mayor pro,

 

 

__Soberanas son las ganancias que todos han ganado; #0121

 

 

__Parte es de todos, parte cada cual tiene en su salvo. n

 

[CRONISTA]

 

 

__Mandó Mio Cid, el nacido con buen hado,

 

2485   __Que de esta batalla que han ganado

 

 

__Todos tomasen su derecho prorrateado

 

 

__Y que su quinto no fuese olvidado.

 

 

__Así lo hacen todos, pues estaban enterados.

 

 

__En su quinto al Cid le caen seiscientos caballos

 

2490   __Y otras acémilas y camellos largos,

 

 

__Tantos son los que hay que es imposible contarlos;

 

 

__Todas estas ganancias hizo el Campeador. #0122

 

[CID]

 

 

__Gracias ha Dios que del mundo es señor,

 

 

__Antes estaba necesitado, ahora rico soy yo,

 

2495   __En haberes, en tierra, en oro, en honor

 

 

__Y son mis yernos lod Infantes de Carrión;

 

 

__Venzo en las lides como place al Creador,

 

 

__Moros y cristianos de mí tienen gran pavor.

 

 

__Donde están sus mezquitas de Marruecos en el interior,

 

2500   __Que les voy a asaltar una de estas noches

 

 

__Ellos lo temen, no es que lo que piense yo.

 

 

__No los iré a buscar, en Valencia seguiré yo.

 

 

__Ellos me darán parias con ayuda del Creador,

 

 

__Que me paguen a mí o a quien me parezca mejor.

 

[CRONISTA]

 

2505   __Grandes son los gozos en Valencia con Mio Cid el Campeador

 

 

__De todas sus compañas, de los que sus vasallos son,

 

 

__Grandes son los gozos de sus yernos ambos a dos;

 

 

__De aquesta arrancada que lidiaron de corazón

 

 

__Valía de cinco mil marcos ganaron ambos a dos;

 

2510   __Se consideran pues muy ricos los Infantes de Carrión.

 

 

__Ellos con los otros vinieron a la corte.

 

 

__Aquí están con Mio Cid el obispo don Jerónimo,

 

 

__El bueno de Alvar Fáñez, caballero lidiador,

 

 

__Y otros muchos que crio el Campeador;

 

2515   __Cuando entraron los Infantes de Carrión,

 

 

__Los recibió Minaya por Mio Cid el Campeador.

 

[MINAYA]

 

 

__Aca venid, cuñados, que más valemos por vos.

 

[CRONISTA]

 

 

__Al verlos llegar, se alegró el Campeador.

 

[CID]

 

 

__He aquí, yernos, mi mujer de pro,

 

2520   __Y ambas mis hijas, doña Elvira y doña Sol;

 

 

__Bien os abracen y os sirvan de corazón,

 

 

__Vencimos moros en el campo y la muerte allí encontró

 

 

__Aquel rey Búcar, probado traidor,

 

 

__Gracias a Santa María, madre de nuestro Señor Dios,

 

2525   __De nuestros casamientos vos recibirés gran honor

 

 

__Y buenos mandados irán a tierras de Carrión.

 

[CRONISTA]

 

 

__A estas palabras habló Fernán González. #0123

 

[FERNANDO]

 

 

__Grado al Creador y a vos, Cid honrado,

 

 

__Tenemos tantos haberes que no pueden ser contados,

 

2530   __Por vos tenemos honra y hemos lidiado.

 

 

__Pensad en otro asunto, que lo nuestro está a salvo. n

 

[CRONISTA]

 

 

__Vasallos de Mio Cid con sus risas continuaron,

 

 

__Sobre quién lidiara mejor o quién a más había alcanzado,

 

 

__No se mencionaba allí ni a Diego ni a Fernando.

 

2535   __Con estos juegos se iban regocijando,

 

 

__Y las noches y los días tan mal los iban fustigando,

 

 

__Que los Infantes ambos mala decisión tomaron.

 

 

__Ambos salieron aparte y como verdaderos hermanos n

 

 

__Esto es lo que hablaron:

 

[DIEGO]

 

                 Apartémonos de todo esto.

 

2540   __Regresemos a Carrión, aquí mucho nos demoramos.

 

 

__Los haberes que tenemos grandes son y soberanos,

 

 

__Mientras que vivamos no podremos gastarlos.

 

[FERNANDO]

 

 

__Pidamos nuestras mujeres al Cid Campeador, #0124

 

 

__Digamos que las llevaremos a tierras de Carrión,

 

2545   __Donde les enseñaremos la heredades que de ellas son.

 

 

__Las sacaremos de Valencia, del poder del Campeador,

 

 

__Después en el camino obraremos a nuestro sabor,

 

 

__Antes que nos echen en cara lo que pasó con león. n

 

[DIEGO]

 

 

__Somos de la estirpe de condes de Carrión;

 

2550   __Haberes llevaremos grandes que tienen gran valor,

 

 

__Escarneceremos a las hijas del Campeador.

 

[FERNANDO]

 

 

__Con estos haberes siempre seremos ricos hombres,

 

 

__Podremos casar con hijas de reyes o de emperadores,

 

 

__Pues somos de la estirpe de condes de Carrión;

 

2555   __Así las escarneceremos a las hijas del Campeador

 

 

__Antes que nos echen en cara lo que pasó con el león.

 

[CRONISTA]

 

 

__Ambos han regresado con esta decisión;

 

 

__Al hablar Fernán González en silencio la corte quedó.

 

[FERNANDO]

 

 

__¡Así os valga el Creador, Cid Campeador!

 

2560   __Que plazca a doña Jimena y primero a vos

 

 

__Y a Minaya Alvar Fáñez y a cuantos hay en esta reunión,

 

 

__Dadnos nuestras mujeres que tenemos en bendición,

 

 

__Hemos de llevarlas a nuestras tierras de Carrión,

 

 

__Las llevaremos a las villas

 

2565   __Que le dimos por arras y por honor;

 

 

__Verán vuestras hijas lo que tenemos nos,

 

 

__Y en lo que nuestros hijos tendrán participación.

 

[CRONISTA]

 

 

__Dijo el Campeador:

 

[CID]

 

                      Os entregaré mis hijas y algo más de lo que tengo yo.

 

[CRONISTA]

 

 

__¡El Cid, que no se sospechaba que tramaban de una traición!

 

[CID]

 

2570   __Vos por arras les disteis villas y tierras en tierras de Carrión,

 

 

__Tres mil marcos de plata por ajuar les daré yo,

 

 

__Os daré mulas y palafrenes, muy gruesos de sazón.

 

 

__Caballos bien adiestrados, fuertes y corredores,

 

 

__Y muchas vestiduras de paños y ropa de ciclatón;

 

2575   __Os daré dos espadas, Colada y Tizón, n

 

 

__Muy bien sabéis vos que las gané a guisa de varón.

 

 

__Mis hijos sois ambos, a mis hijas os doy yo,

 

 

__Con ellas os lleváis las telas del corazón.

 

 

__Que lo sepan en Galicia y en Castilla y en León

 

2580   __Con qué riqueza envío a mis yernos ambos a dos.

 

 

__A mis hijas sirváis, que vuestras mujeres son;

 

 

__Si bien las servís, yo vos daré buen galardón.

 

[CRONISTA]

 

 

__Su asentimiento dan los Infantes de Carrión;

 

 

__Aquí reciben las hijas del Campeador.

 

2585   __Comienzan a recibir lo que el Cid mandó.

 

 

__Cuando son pagados a todo su sabor,

 

 

__Mandaban cargar los Infantes de Carrión.

 

 

__Grandes nuevas van por Valencia la mayor,

 

 

__Todos prenden las armas y cabalgan con vigor,

 

2590   __A tierras de Carrión llevan las hijas del Campeador,

 

 

__Quieren que todos cabalguen, prisa llevaban los dos,

 

 

__Ambas hermanas, doña Elvira y doña Sol,

 

 

__Se hincaron de rodillas ante el Cid Campeador.

 

[ELVIRA]

 

 

__Merced vos pedimos, padre, ¡así os valga el Creador!

 

2595   __Vos nos engendrasteis, nuestra madre nos parió,

 

 

__Delante estáis ambos, señora y señor,

 

 

__ Ahora nos enviáis a tierras de Carrión,

 

 

__Es nuestra obligación cumplir lo que nos mandarais vos.

 

[SOL]

 

 

__La bendición os pedimos nos ambas a dos,

 

2600   __Que corran vuestros mensajes por tierras de Carrión,

 

[CRONISTA]

 

 

__Las abrazó Mio Cid y las besó a ambas a dos.

 

 

__Lo mismo que él hizo, la madre lo redobló. #0125

 

[JIMENA]

 

 

__Salid, hijas, y que el Creador os valga,

 

 

__De mí y de vuestro padre contad con nuestra gracia.

 

2605   __Id a Carrión donde herencias os aguardan,

 

 

__Yo creo firmemente que estáis bien casadas.

 

[CRONISTA]

 

 

__Al padre y a la madre las manos les besaban,

 

 

__Ambos las bendijeron y les dieron su gracia.

 

 

__Mio Cid y los otros a cabalgar comenzaban.

 

2610   __Con grandes guarniciones, con caballos y con armas.

 

 

__Ya salían los Infantes de Valencia la clara,

 

 

__Se despiden de las damas y de todas sus compañas.

 

 

__Por la huerta de Valencia salían blandiendo armas,

 

 

__Alegre va Mio Cid con todas sus compañas.

 

2615   __Vio en los agüeros el que enhorabuena ciñó espada, n

 

 

__Que estos casamientos no estarían libres de tacha;

 

 

__No se puede arrepentir, pues casadas tiene a ambas.

 

[CID]

 

 

__¿Dónde estás, mi sobrino? ¡Tú, Félix Muñoz! #0126

 

 

__Eres primo de mis dos hijas de alma y de corazón.

 

2620   __Te mando que vayas con ellas hasta dentro de Carrión,

 

 

__Verás las heredades que de mis hijas son,

 

 

__Con estas nuevas vendrás al Campeador.

 

[CRONISTA]

 

 

__Dijo Félix Muñoz:

 

[FELIX]

 

                              Me place de alma y de corazón.

 

[CRONISTA]

 

 

__Minaya Alvar Fáñez ante Mio Cid se paró.

 

[MINAYA]

 

2625   __Regresemos, Cid, a Valencia la mayor,

 

 

__Que si a Dios place y al Padre Creador,

 

 

__Las iremos a ver a tierras de Carrión.

 

[CID]

 

 

__A Dios os encomendamos, doña Elvira y doña Sol,

 

 

__Que todo lo que os suceda sea para mi satisfacción.

 

[CRONISTA]

 

2630   __Respondieron los yernos:

 

[INFANTES]

 

                                ¡Asi lo mande Dios! n

 

[CRONISTA]

 

 

__Grandes fueron los llantos en la separación,

 

 

__El padre con las hijas lloran de corazón,

 

 

__Lo mismo es lo que hacían los caballeros del Campeador.

 

[CID]

 

 

__Oye, sobrino, tú Félix Muñoz,

 

2635   __Por Molina iréis donde pararéis una noche;

 

 

__Saludad a mi amigo el moro Abengalbón,

 

 

__Reciba a mis yernos como él crea mejor.

 

 

__Dile que envío mis hijas a tierras de Carrión,

 

 

__De lo que necesitaren que las sirva a su sabor,

 

2640   __Y de allí hasta Medina las acompañe por mi amor;

 

 

__Por cuanto él haga le daré buen galardón.

 

[CRONISTA]

 

 

__Como uña de la carne se separa de las dos.

 

 

__Se volvíó para Valencia el que en buena hora nació.


__Se disponen a marchar los Infantes de Carrión,

 

2645   __En Santa María de Albarracín el albergue se preparó.

 

 

__Espolean cuanto pueden los Infantes de Carrión;

 

 

__Hasta llegar a Molina con el moro Abengalbón.

 

 

__El moro cuando lo supo, se alegró de corazón,

 

 

__Con gran alborozo a recibirlos salió:

 

2650   __¡Dios, qué bien los sirvio a todo su sabor!

 

 

__Al otro día de mañana con ellos cabalgó,

 

 

__Con dos cientos caballeros que acompañarlos mandó,

 

 

__Iban pasar los montes, los que dicen de Luzón.

 

 

__A las hijas del Cid el moro sus dones dio,

 

2655   __Y sendos buenos caballos a los Infantes de Carrión;

 

 

__Tras pasar Arbujuelo  llegaron a Salón,

 

 

__En la llamada Ansarera la comitiva paró.

 

 

__Todo esto el moro les hizo por el amor del Cid Campeador,

 

 

__Ellos veían la riqueza que el moro les mostró.

 

2660   __Entre ambos hermanos planearon una traición. n

 

[DIEGO]

 

 

__Puesto que a abandonar vamos a las hijas del Campeador,

 

 

__Si pudiésemos matar al moro Abengalbón,

 

 

__Cuanta riqueza tiene pasaría a nosotros dos.

 

[FERNANDO]

 

 

__Tan en salvo lo tendremos como lo de Carrión,

 

2665   __Nunca reclamárnoslo podría el Cid Campeador.

 

[CRONISTA]

 

 

__Cuando esta perfidia planean los de Carrión,

 

 

__Un moro latinado bien se lo entendió; n

 

 

__Declara el secreto y se lo dice a Abengalbón.

 

[MORO]

 

 

__Alcalde, cuidado con éstos, tu eres mi señor;

 

2670   __Tu muerte les oí tramar a los Infantes de Carrión.

 

[CRONISTA]

 

 

__El moro Abengalbón, que era muy buen barragán, #0127

 

 

__Con doscientos de sus hombres al paso les salió;

 

 

__Armas en ristre, ante los Infantes se paró.

 

 

__Lo que el moro les dijo a los Infantes no les gustó.

 

[Abengalbón]

 

2675   __Decidme que os hice, Infantes de Carrión,

 

 

__Mientras yo os servía con gusto, mi muerte planeabais vos. n

 

 

__Si no se tratara de Mio Cid el de Vivar,

 

 

__Tal castigo os daría que por el mundo iba a sonar,

 

 

__Y luego llevaría sus hijas al Campeador leal;

 

2680   __Vos nunca en Carrión entraríais jamás.

 

 

__Me separo aquí de vos como de malos y traidores; #0128

 

 

__Iré con vuestra gracia, doña Elvira y doña Sol,

 

 

__Poco aprecio las nuevas de los de Carrión,

 

 

__Dios lo quiera y lo mande, que de todo el mundo es señor,

 

2685   __Que de este casamiento se complazca el Campeador.

 

[CRONISTA]

 

 

__Una vez dicho esto, el moro se volvió;

 

 

__Con armas en ristre pasaron el Salón,

 

 

__Con mucha cautela a Molina regresó.

 

 

__Salieron del Ansarera los Infantes de Carrión,

 

2690   __Deciden avanzar de día y de noche;

 

 

__A la izquierda dejan Atienza, un fuerte peñón,

 

 

__La sierra de Miedes pasaron a continuación,

 

 

__Por los Montes Claros aguijan a espolón.

 

 

__A la izquierda dejan a Griza, que Alamos pobló,

 

2695   __Allí están las cuevas, donde a Elfa encerró,

 

 

__A la derecha quedaba San Esteban, que lejos les cayó;

 

 

__Entraron los Infantes en el robledo de Corpes.

 

 

__Las ramas pujan con las nubes, los montes altos son,

 

 

__Y fieras alimañas merodean alderredor;

 

2700   __Hallaron un vergel con una limpia fuente;

 

 

__Mandan armar la tienda los Infantes de Carrión,

 

 

__Allí pasan la noche todos cuantos del cortejo son.

 

 

__Con sus mujeres en brazos les dan muestras de amor. n

 

 

__¡Qué mal se portarían luego tras la salida del sol!

 

2705   __Cargar mandaron las acémilas con los bienes de valor,

 

 

__Han recogido la tienda que de noche los albergó,

 

 

__La cortejo de criados adelante continuó,

 

 

__Así como lo mandaron los Infantes de Carrión:

 

 

__Que detrás ninguno se quedase, ni mujer ni varón,

 

2710   __Sino ambas sus mujeres, doña Elvira y doña Sol:

 

 

__Recrearse querían con ellas a todo su sabor.

 

 

__Los cuatro quedaron solos, el resto continuó;

 

 

__Tanto mal maquinaron los Infantes de Carrión.

 

[DIEGO]

 

 

__Tenedlo bien claro, doña Elvira y doña Sol,

 

2715   __Aquí seréis escarnecidas en estos fieros montes.

 

 

__Nosotros nos iremos y aquí os dejaremos a las dos.

 

[FERNANDO]

 

 

__No tendréis parte ninguna en tierras de Carrión,

 

 

__Llegarán las noticias al Cid Campeador;

 

 

__De que así nos vengaremos: ¡Esto por lo del león! n

 

[CRONISTA]

 

2720   __Allí les quitan los mantos y los chaquetones,

 

 

__Las dejan con solo las camisas y ciclatones;

 

 

__Las espuelas llevan calzadas los malos traidores,

 

 

__En mano prenden las cinchas, gruesas y fuertes como son.

 

 

__Cuando esto vieron las damas, hablaba así doña Sol.

 

[SOL]

 

2725   __¡Por Dios os rogamos, don Diego y don Fernando!

 

 

__Dos espadas tenéis, fuertes y cortantes como son,

 

 

__A la una llaman Colada y a la otra Tizón;

 

 

__Cortadnos las cabezas, mártires seremos nos, n

 

 

__Moros y cristianos llegarán a tal conclusión

 

2730   __Pues nada os hemos hecho para merecer tal aflicción;

 

 

__Tan mal escarmiento no nos impongáis a las dos;

 

 

__Si nos torturáis, os deshonraréis vos,

 

 

__Y os pedirán cuenta en las cortes o en reunión.

 

[CRONISTA]

 

 

__Lo que ruegan las damas no les causa sensación.

 

2735   __Entonces comienzan a darles los Infantes de Carrión,

 

 

__Con las cinchas corredizas las golpean sin compasión, n

 

 

__Con las espuelas agudas dan donde les causa mayor dolor;

 

 

__Les rompen las camisas y las carnes a ellas ambas a dos.

 

 

__¡Qué limpia salía la sangre sobre los ciclatones!

 

2740   __Ya lo sienten ellas en sus corazones.

 

 

__¡Qué dichosas serían, si por gracia del Creador

 

 

__Asomase por allí el Cid Campeador!

 

 

__Tanto las maltrataron que se desvanecieron las dos, n

 

 

__Sangrientas en las camisas y todos los ciclatones.

 

2745   __Cansados están de golpearlas ellos ambos a dos,

 

 

__Entre sí compiten a ver quien les da un golpe mayor.

 

 

__Ya no pueden hablar doña Elvira y doña Sol,

 

 

__Por muertas las dejaron en el robledo de Corpes.

 

 

__Los mantos y pieles de armiño se llevaron los dos, #0129

 

2750   __Dejándolas allí torturadas en briales y en camisas

 

 

__Para las aves del monte y las bestias de la fiera guisa;

 

 

__Por muertas las dejaron, sabed, que vivas no las creían.

 

 

__¡Qué dichosas serían de asomar por allí el Cid Campeador! n

 

 

__Los Infantes de Carrión en el robledo de Corpes

 

2755   __Por muertas las dejaron,

 

 

__Que la una a la otra no podía prestarse amparo;

 

 

__Ellos por los montes arriba, se iban alabando.

 

[DIEGO]

 

 

__De nuestros casamientos nos sentimos ya vengados.

 

[FERNANDO]

 

 

__No las debimos tomar ni por barraganas,

 

2760   __--¡Si no nos hubiéramos casado!--

 

 

Pues nuestras parejas no servían para el abrazo. n

 

 

__La deshonra del león así se irá vengando.

 

[CRONISTA]

 

 

__Alabándose iban los Infantes de Carrión #0131

 

 

__Mas yo os diré ahora de aquel Félix Muñoz:

 

2765   __Sobrino era del Cid Campeador,

 

 

__Le mandaron ir adelante, mas a él no le agradó;

 

 

__Cuando iba de camino una corazonada sintió,

 

 

__De todos los otros aparte se separó,

 

 

__En un monte espeso Félix Muñoz se metió,

 

2770   __Hasta esperar si llegaban sus primas ambas a dos

 

 

__y qué habrían hecho los Infantes de Carrión.

 

 

__Los vio venir y oyó lo que hablaban entre los dos,

 

 

__Ellos no le vieron, ninguno de ellos sospechó;

 

 

__Y como no le vieron de la muerte escapó.

 

2775   __Se alejan los Infantes aguijando a espolón.

 

 

__Por el rastro se volvió Félix Muñoz,

 

 

__Halló a sus primas moribundas ambas a dos,

 

 

__Exclamando:

 

[FELIX]

 

                ¡Primas! ¡Primas!

 

[CRONISTA]

 

                       Luego descabalgó,

 

 

__Sujetó al caballo, a ellas dirigió:

 

[FELIX]

 

2780   __¡Ya primas, las mis primas, doña Elvira y doña Sol!

 

 

__Mal se ensañaron con vos los Infantes de Carrión,

 

 

__Quieran Dios y Santa María que por ello reciban el merecido galardón. n

 

 

 

[CRONISTA]

 

 

__Las va reavivando a ambas a dos,

 

 

__Tan traspuestas están que palabra no hablan, no.

 

2785   __Se le partieron las telas del corazón,

 

 

__Exclamando:

 

[FELIX]

 

                    ¡Primas! ¡Primas! ¡Doña Elvira y doña Sol!

 

 

__Despertad, primas, por amor del Creador,

 

 

__Mientras es de día, ante que entre la noche;

 

 

__Que no nos coman las fieras en este monte.

 

[CRONISTA]

 

2790   __Se van recuperando doña Elvira y doña Sol,

 

 

__Abrieron los ojos y vieron a Félix Muñoz.

 

[FELIX]

 

 

__¡Esforzaos, primas, por amor del Creador!

 

 

__Que si me echan de menos los Infantes de Carrión,

 

 

__Con gran prisa seré buscado yo;

 

2795   __Si Dios no nos vale, aquí moriremos nos.

 

[CRONISTA]

 

 

__Entre tanta zozobra hablaba doña Sol:

 

[SOL]

 

 

__¡Qué bien os lo premiará, primo, nuestro padre el Campeador!

 

 

__Dadnos agua, ¡así os valga el Creador!

 

[CRONISTA]

 

 

__Con un sombrero que tiene Félix Muñoz, n

 

2800   __Nuevo era y fresco, que de Valencia lo sacó,

 

 

__Cogió en él agua y a sus primas les dio;

 

 

__Muy lastimadas estaban, a ambas las sació.

 

 

__Las alentó mucho hasta que sentadas las vio;

 

 

__Las va exhortando, reanimando el corazón,

 

2805   __Hasta que toman fuerzas y ambas las levantó;

 

 

__A prisa en el caballo las montó;

 

 

__Con el su manto a ambas las cubrió.

 

 

__El caballo tomó por la rienda y luego de allí se alejó,

 

 

__Todos tres marchan solos por los robledos de Corpes.

 

2810   __Salieron de los montes tras andar hasta el albor,

 

 

__A las aguas de Duero llegados son,

 

 

__En la torre de doña Urraca él las dejó.

 

 

__A San Esteban vino Félix Muñoz,

 

 

__Halló a Diego Téllez, que fue de Alvar Fáñez servidor.

 

2815   __Cuando él oyó esto le pesó de corazón,

 

 

__Reunió bestias y vestidos de pro,

 

 

__Y fue a recibir a doña Elvira y a doña Sol;

 

 

__Dentro de San Esteban las alojó,

 

 

__Lo mejor que él puede allí las honró.

 

2820   __Los de San Esteban siempre mesurados son,

 

 

__Cuando supieron esto, les pesó de corazón,

 

 

__A las hijas del Cid les infunden valor.

 

 

__Allí permanecieron ellas hasta que sanaron las dos.

 

 

__Alabándose seguían los Infantes de Carrión;

 

2825   __De corazón le pesó esto al buen rey don Alfonso.

 

 

__Envía estos mandados a Valencia la mayor;

 

 

  Cuando se lo dicen a Mio Cid el Campeador,

 

 

__Una gran hora pensó y reflexionó.

 

 

__Alzó la mano, la barba se acarició.

 

[CID]

 

2830   __Gracias a Cristo, que del mundo es señor

 

 

__Por este honor que me han dado los Infantes de Carrión n

 

 

__¡Por aquesta barba que nade jamás mesó! n

 

 

__Me las han de pagar los Infantes de Carrión

 

 

__Pues a mis hijas bien las casaré yo.

 

[CRONISTA]

 

2835   __Le pesó a Mio Cid, a toda su corte y Alvar Fáñez, de alma y de corazón. n

 

 

__Cabalgó Minaya con Pedro Bermúdez

 

 

__Y Martín Antolínez, el burgalés de pro,

 

 

__Con doscientos caballeros que Mio Cid designó.

 

 

__Les encareció con firmeza que marchasen de día y de noche,

 

2840   __Y trajesen a sus hijas a Valencia la mayor.

 

 

__No posponen ellos el mandado de su señor,

 

 

__Aprisa cabalgan marchando de día y de noche.

 

 

__Llegaron a Gormaz, a su castillo bastión,

 

 

__Allí se albergaron por verdad una noche.

 

2845   __A San Esteban el mandado llegó,

 

 

__Que venía Minaya por sus primas ambas a dos.

 

 

__Los hombres de San Esteban, a guisa de muy pros,

 

 

__Reciben a Minaya y a todos sus varones,

 

 

__Esa noche a Minaya presentan cuantiosa donación;

 

2850   __No se lo quiso tomar, y mucho se lo agradeció.

 

[MINAYA]

 

 

__Gracias, varones de San Esteban, que sois tan acogedores,

 

 

__Por la honradez con que obrasteis en esto que nos aconteció;

 

 

__Allá donde está, mucho os lo agradece Mio Cid el Campeador,

 

 

__Como lo hago yo, aquí ante vos.

 

2855   __Por fe que el Dios de los cielos os dará por ello buen galardón.

 

[CRONISTA]

 

 

__Todos se lo agradecen con mucha satisfacción,

 

 

__A la posada se dirigen para descansar esa noche.

 

 

__Minaya va ver a sus primas donde se encuentran las dos,

 

 

__En el clavan los ojos doña Elvira y doña Sol.

 

[ELVIRA]

 

2860   __Tanto os lo agradecemos como si viésemos al Creador,

 

 

__Y vos a El agradecedle que vivas estemos las dos.

 

[SOL]

 

 

__Cuando llegue el momento todo nuestro pena sabremos contar.

 

[CRONISTA]

 

 

__Lloraban de los ojos las damas y Alvar Fáñez, #0132

 

 

__También Pedro Bermúdez hace algo igual. n

 

[BERMUDEZ]

 

2865   __Doña Elvira y doña Sol, preocupación no tengáis,

 

 

__Pronto estaréis sanas, con mucha vida y sin otro mal.

 

 

__Buen casamiento perdisteis, mejor podréis ganar.

 

 

__¡Ojalá llegue el día en que os podamos vengar!

 

[CRONISTA]

 

 

__Allí se quedan esa noche y gran celebración hacen.

 

2870   __Al otro día de mañana piensan de cabalgar,

 

 

__Los de San Esteban a acompañarlos van

 

 

__Hasta el Rio de Amor dándoles solaz.

 

 

__Allí se despiden de ellos y deciden regresar.

 

 

__Minaya con las damas marchaba delante.

 

2875   __Atravesaron Alcoceba, a la derecha estaba Gormaz,

 

 

__En el llamado Bado de Rey, allá iban a descansar,

 

 

__En la villa de Berlanga posada van a tomar.

 

 

__Al otro día de mañana se disponen a machar,

 

 

__En la llamada Medina se fueron a albergar,

 

2880   __Y de Medina a Molina al día siguiente van.

 

 

__Al moro Abengalbón de corazón le place,

 

 

__Los salió a recibir de buena voluntad,

 

 

__Por amor de Mio Cid rica cena les da.

 

 

__De allí para Valencia derechos van ya.

 

2885   __Al que en buena hora nació llegaba el mensaje,

 

 

__Rapido cabalga, a recibirlos sale;

 

 

__Con las armas empuñadas le aflora un gozo muy grande.

 

 

__Mio Cid a sus hijas las iba a abrazar,

 

 

__Volvió a sonreír y las fue a besar.

 

[CID]

 

2890   __¡Venid acá, mis hijas, Dios os guarde de mal!

 

 

__Yo acepté el casamiento, que no me atreví a rechazar.

 

 

__Quiera el Creador, que en cielo está,

 

 

__Que la próxima vez mejor os pueda casar.

 

 

__¡De mis yernos de Carrión Dios la venganza me dará!

 

[CRONISTA]

 

2895   __Besaron las manos las hijas al padre;

 

 

__Con las armas empuñadas entraron en la ciudad.

 

 

__A doña Jimena su madre gran gozo le dan;

 

 

__El que enhorabuena nació no lo quiso retrasar,

 

 

__Con los suyos en secreto quiere hablar

 

2900   __Sobre lo que al rey Alfonso de Castilla pensaba enviar.

 

[CID]

 

 

__¡Aquí estás, Muño Gustioz, mi vasallo de pro!#0133

 

 

__En buena hora te crié en esta mi corte.

 

 

__Llevad el mandado a Castilla al rey Alfonso,

 

 

__Por mí besadle la mano de alma y de corazón,

 

2905   __Cómo yo soy su vasallo y el es mi señor.

 

 

__De esta deshonra que me han hecho los Infantes de Carrión

 

 

__Que le pese al buen rey de alma y de corazón,

 

 

__Pues él casó a mis hijas, que no se las di yo;

 

 

__El que las hayan dejado con tan gran deshonor,

 

2910   __Si deshonra cabe alguna contra nos,

 

 

__La poca y la grande repercute toda en mi señor. n

 

 

__Mis haberes se han llevado, que soberanos son,

 

 

__Eso me puede pesar además del deshonor.

 

 

__Que los cite a una reunión, a juntas o a cortes,

 

2915   __Donde se haga justicia sobre los Infantes de Carrión,

 

 

__Grande es el rencor que abrigo en mi corazón.

 

[CRONISTA]

 

 

__Muño Gustioz rápido cabalgó,

 

 

__Con él dos caballeros, que le sirvan a su sabor,

 

 

__Además de los escuderos que sus servidores son.

 

2920   __Salían de Valencia marchando sin detención,

 

 

__No se dan descanso ni de día ni de noche.

 

 

__Buscando al Rey que en Sahagún encontró,

 

 

__Rey es de Castilla y rey es de León

 

 

__Y de las Asturias bien hasta San Salvador,

 

2925   __Y hasta dentro de Santiago, de todo es señor.

 

 

__Y los condes de Galicia a él tienen por señor.

 

 

__Así como descabalga aquel Muño Gustioz,

 

 

__Se arrodilló ante los santos y rogó al Creador;

 

 

__Se dirigió al palacio donde estaba la corte,

 

2930   __Con él dos caballeros que le guardan como a señor.

 

 

__Así como entraron por medio de la corte,

 

 

__Los vio el rey que reconoció a Muño Gustioz;

 

 

__Se levantó el rey, tan bien los recibió.

 

 

__Delante el rey se hincó de rodillas aquel Muño Gustioz,

 

2935   __Le besaba los pies aquel Muño Gustioz.

 

[MUNO]

 

 

__¡Merced, rey Alfonso, grandes reinos a vos llaman señor!

 

 

__Los pies y las manos os besa el Campeador,

 

 

__El es vuestro vasallo y vos sois su señor.

 

 

__Casasteis sus hijas con Infantes de Carrión,

 

2940   __Alto fue el casamiento, pues lo quisisteis vos.

 

 

__Ya vos sabéis qué deshonra tan grande nos aconteció;

 

 

__Cómo nos han ultrajado los Infantes de Carrión,

 

 

__Maltrataron a sus hijas del Cid Campeador,

 

 

__Escarnecidas y desnudas con tremendo deshonor,

 

2945   __Desamparadas las dejaron en el robledo de Corpes,

 

 

__Expuestas a las bestias fieras y a las aves del monte.

 

 

__Ya las tiene en Valencia a sus hijas ambas a dos,

 

 

__Por esto os besa las manos, como vasallo a señor,

 

 

__Que se los llevéis a reunión, a juntas o a cortes;

 

2950   __Se tiene por deshonrado, mas vuestra deshonra es mayor, n

 

 

__Y que os pese, rey, aquello que pasó;

 

 

__Que Mio Cid reciba su derecho sobre los Infantes de Carrión

El Cantar de Roldan

El Cantar de Roldan

XX

-Caballeros francos -dice el emperador Carlos-, elegidme a un barón de mis dominios que pueda llevar a Marsil mi mensaje.

Roldán exclama:

-Que sea Ganelón, mi padrastro.

Dicen los franceses:

-Por cierto que es el hombre indicado; no podríais enviar a ninguno más sensato.

Y el conde Ganelón se siente penetrado por la angustia. Retira de su cuello las amplias pieles de marta, descubriendo su brial de seda. Sus ojos son veros, su rostro altivo; noble es su cuerpo y su pecho amplio: tan hermoso se muestra que todos sus pares lo contemplan. Ganelón se encara con Roldán:

-¡Insensato! ¿Cuál es el motivo de tu frenesí? Todos aquí saben que soy tu padrastro, y sin embargo, me has señalado para ir al encuentro de Marsil. ¡Si Dios permite que regrese de esta empresa, te causaré males que durarán hasta el fin de tus días!

-Son ésas palabras dictadas por el orgullo y la demencia -replica Roldán-. Bien saben todos que no me cuido de amenazas; mas para hacerse cargo de un mensaje se necesita tener juicio. Si lo desea el rey, estoy dispuesto: iré en vuestro lugar.

XXI

-¡No harás tal! -responde Ganelón-. Ni eres tú vasallo mío, ni soy yo tu señor. Carlos me ordena que cumpla su servicio: iré, pues, a Zaragoza, donde está Marsil; mas antes de haberse apaciguado en mí la gran cólera que me invade, habré hecho una de las mías.

Al escuchar tales palabras, Roldán comienza a reír.

XXII

Al advertir Ganelón la burla de Roldán, lo invade tal despecho que está a punto de estallar de rabia; poco le falta para perder el juicio.

-Mal os quiero, a vos que habéis hecho recaer sobre mí esta elección injusta -le dice el conde-. Buen emperador, heme dispuesto; quiero llevar a cabo vuestra orden.

XXIII

-¡Iré a Zaragoza! Es necesario, bien lo sé. Quien pone allí los pies, no ha de regresar. Recordad, por sobre todas las cosas, que vuestra hermana es mi esposa. Me ha dado un hijo, el más hermoso que existe. Su nombre es Balduino -añade-, ha de ser un hombre valeroso. A él dejo en herencia mis tierras y mis feudos. Tomadlo bajo vuestra protección, pues nunca volverán a contemplarlo mis ojos.

-Muy tierno tenéis el corazón -contesta Carlos-. Fuerza os es partir, puesto que así lo ordeno.

XXIV

Dice el rey:

-Acercaos, Ganelón, y recibid el guante y el bastón. Bien lo habéis oído: la elección de los francos ha recaído sobre vos.

-Señor -replica Ganelón-, ¡todo fue por causa de Roldán! Toda mi vida le guardaré rencor, y también a Oliveros, por ser su amigo. En cuanto a los doce pares, que tanto lo quieren, aquí mismo los desafío, señor, ante vuestros ojos.

-Sois demasiado iracundo -observa el rey-. Verdad es que iréis, puesto que es mi mandato.

-Tal haré, mas sin ninguna garantía, como les sucedió a Basilio y a su hermano Basan.

XXV

El emperador le entrega el guante, aquel que lleva en la mano derecha. Mas el conde Ganelón hubiera deseado hallarse a muchas leguas. Cuando se decide a tomarlo, el guante cae a tierra. Los franceses dicen:

-¡Dios! ¿Qué augurio es ése? Grandes males habrá de acarrearnos esta empresa.

-Caballeros -dice Ganelón-, ¡ya tendréis noticias de ello!

XXVI

-Señor -prosigue Ganelón-, dadme vuestra venia para partir. Ya que debo marchar, nada ha de retardarme. Y responde el rey:

-¡Id en nombre de Jesús y con mi venia!

Lo absuelve con su mano diestra y traza sobre él el signo de la cruz. Luego le entrega el bastón y la misiva.

XXVII

El conde Ganelón se dirige hacia su campamento. Adorna su persona con los mejores aderezos que puede hallar. En sus pies, coloca espuelas de oro y ciñe a su costado su espada Murglés. Monta sobre Techebrún, su corcel, cuyo estribo le sostiene su tío Guinemer. Entonces hubierais visto llorar a muchos caballeros, que se lamentaban:

-¡Lástima grande de vuestro valor! Largo tiempo pertenecisteis a la corte del rey, donde se os tenía por noble vasallo. Ni siquiera Carlos podrá proteger ni salvar al que os señaló para esta misión. No, el conde Roldán no tendría que haber pensado en vos: vuestra estirpe es demasiado ilustre.

Y luego añaden:

-¡Señor, llevadnos con vos!

-¡No lo permita Dios, nuestro Señor! Más vale que yo solo muera, para que vivan tantos buenos caballeros. A Francia, la dulce, habréis de regresar, señores. Saludad a mi esposa de mi parte, a Pinabel, par y amigo mío y a mi hijo Balduino... Brindadle vuestra ayuda y reconocedlo como vuestro señor -responde Ganelón. Y emprende el camino.

XXVIII

Cabalga Ganelón bajo los altos olivares, hasta dar alcance a los mensajeros sarracenos. Y he aquí que Blancandrín demora largo tiempo a su lado: ambos conversan con gran astucia. Blancandrín exclama:

-¡Qué hombre tan maravilloso es Carlos! Conquistó Apulia y toda Calabria; ha cruzado el mar salado, obteniendo para San Pedro el tributo de Inglaterra. ¿Qué más ha de encontrar aquí, en nuestro país?

-Tal es su gusto -responde Ganelón-. Jamás alcanzará hombre alguno su valía.

XLIV

-Buen caballero Ganelón, ¿de qué medio puedo valerme para que Roldán perezca?

-Os lo voy a decir -responde Ganelón-. Partirá el rey hacia los mejores puertos de Cize; dejará su retaguardia a sus espaldas. Con ella quedará el poderoso conde Roldán y Oliveros, en quien tanto confía éste, al mando de veinte mil franceses. Enviadle cien mil de los vuestros para darles la primera batalla. Las huestes de Francia hallarán gran quebranto, aunque también habrán de sufrir los vuestros, no lo niego. Mas entablad luego la segunda batalla: ya sea en la una o en la otra, no habrá de salvarse Roldán. Habréis llevado a cabo, entonces, una gran proeza y nunca en vuestra vida volveréis a tener guerra.

XLV

-Aquel que logre la muerte de Roldán, habrá privado a Carlos del brazo derecho de su cuerpo. Sonará la hora de los magníficos ejércitos. No reunirá ya Carlos tan numerosas mesnadas. ¡Hallará el reposo la Tierra de los Padres!

Al oír Marsil estas palabras, besa a Ganelón en el cuello; luego ordena que le traigan sus tesoros.

XLVI

-Los consejos se van en humo -dice Marsil-. Juradme que traicionaréis a Roldán.

-¡Sea, según vuestro deseo! -responde Ganelón. Sobre las reliquias de su espada Murglés, jura la traición; y su acción es vil.

XLVII

Había ahí un asiento, todo de marfil. El rey hace traer un libro: en él está escrita la ley de Mahoma y de Tervagán. Y el sarraceno de España jura que si encuentra a Roldán en la retaguardia, habrá de combatirlo con toda su gente, y que si de él depende, el conde hallará la muerte en esa acción.

-¡Así se cumplan vuestros deseos! -responde Ganelón.

LVI

Huye el día, la noche se ha hecho oscura. Carlos, el poderoso emperador, reposa. Ha tenido un sueño: hallábase en los más grandes puertos de Cize; sostenían sus manos su lanza de fresno. El conde Ganelón se la arrebataba y tan violentamente la blandía que hasta el cielo volaban las astillas.

Carlos duerme; no se ha despertado.

LVII

Después de esta visión, lo asedia otra. Sueña que está en Francia, en Aquisgrán, su capilla. Una bestia cruel le muerde el brazo derecho. Del lado de las Ardenas, ve llegar un leopardo, que con gran osadía se arroja sobre su cuerpo. Del fondo de la sala surge un lebrel que corre hacia Carlos, galopando y brincando; de una dentellada, parte al primer animal la oreja derecha y entabla feroz combate con el leopardo. Y los franceses dicen: "¡Qué terrible batalla!" ¿Quién de los dos vencerá? Nadie lo sabe.

Carlos duerme, no se ha despertado.

LVIII

Pasa la noche íntegra, el alba despunta clara. El emperador cabalga gallardamente entre las filas del ejercito.

-Señores barones -dice el emperador Carlos-, he aquí los puertos y los estrechos desfiladeros: elegidme el hombre que deba quedar a retaguardia.

-Ha de ser Roldán, mi hijastro -responde Ganelón-, no hay barón que le iguale en fiereza.

Óyelo el rey y lo mira duramente. Luego le dice:

-Sois un demonio. Un odio mortal posee vuestro cuerpo. ¿Quién, entonces, habrá de mandar mi vanguardia?

-Ogier de Dinamarca -responde Ganelón-; no tenéis barón que mejor que él pueda hacerlo.

LIX

El conde Roldán ha oído pronunciar su nombre. Habla entonces como cumplido caballero:

-Señor padrastro; buenos motivos tengo para estimaros: me habéis elegido para mandar la retaguardia. Carlos, el rey que es dueño de Francia, no habrá de perder palafrén ni corcel, mulo ni mula para cabalgar, ni tampoco caballo de silla ni de carga que no haya sido defendido con la espada.

-Bien sé que decís verdad -responde Ganelón.

LX

Cuando Roldán oye que habrá de mandar la retaguardia, se encara, airado, con su padrastro:

-¡Ah, truhán! ¡Mal hombre, de vil estirpe! ¿Habías creído que yo dejaría caer a tierra el guante, como hiciste tú con el bastón, ante Carlos?

 

LXI

-Noble emperador -dice el barón Roldán-, dadme el arco que lleváis en el puño. Nadie me reprochará, creo, haberlo dejado caer, como hizo Ganelón con el bastón que recibió en su mano diestra.

El emperador mantiene la cabeza gacha. Alisa su barba y retuerce su mostacho. Y no puede contener el llanto.

LXII

Acércase entonces Naimón: no hay mejor vasallo en toda la corte.

-Ya lo habéis oído -le dice al rey-, la cólera invade al conde Roldán. Ya ha sido señalado para mandar la retaguardia, ninguno de vuestros barones puede cambiar la elección. ¡Entregadle el arco que habéis tendido y hallad quien pueda valerle!

El rey le da el arco y Roldán lo recibe.

LXIII

Dice el emperador a su sobrino Roldán:

-Buen caballero, sobrino mío, os ofrezco la mitad de mis mesnadas. Bien lo sabéis. Conservadlas con vos, serán vuestra salvación.

-Nada de eso haré -responde el conde-. ¡Dios me confunda, si desmiento mi estirpe! Quedarán conmigo veinte mil animosos franceses. Cruzad vos los puertos con toda tranquilidad. Haríais mal en temer a nadie, estando vivo yo.

 

LXIV

El conde Roldán ha montado su corcel. Hacia él se dirige su compañero, Oliveros. Llegan luego Garin y el esforzado conde Gerer, y Otón y Berenguer, e igualmente Astor y el gallardo Anseís. Y también se le acercan Gerardo de Rosellón, el viejo, y el opulento duque Gaiferos.

-¡Por mi testa -exclama el arzobispo- que he de acompañaros!

-¡Y yo iré con vos! -dice el conde Gualterio-; soy leal a Roldán, y no he de faltarle.

Y todos ellos eligen los veinte mil caballeros que habrán de acompañarlos.

LXV

El conde Roldán llama a Gualterio de Ulmo y le dice:

-Tomad mil franceses, de Francia, nuestra tierra, y ocupad las cumbres y los desfiladeros, para que el emperador no pierda a uno solo de los hombres que lo acompañan.

-Así he de hacerlo, por vos -responde Gualterio.

Con mil franceses de Francia, que es su patria, Gualterio sale de las filas y alcanza los desfiladeros y las alturas. Ninguno descenderá, para conocer las más penosas nuevas, antes de que se hayan desenvainado innumerables espadas. Ese mismo día, entablaron una dura batalla con el rey Almaris, del país de Balferna.

LXVI

Altos son los montes y tenebrosas las quebradas, sombrías las rocas, siniestras las gargantas. Los franceses las cruzan ese mismo día, con grandes fatigas. Desde quince leguas de distancia, se oye el ruido de la marcha de las tropas. Cuando llegan a la Tierra de los Padres y avistan Gascuña, dominio de su señor, hacen memoria de sus feudos, de las jóvenes de su patria y de sus nobles esposas. Ni uno de ellos deja de verter lágrimas de enternecimiento. Más aún que los otros, se siente pleno de angustia Carlos: ha dejado en los puertos de España a su sobrino. Lo invade el pesar y no puede contener el llanto.

LXVII

Han quedado en España los doce pares; y con ellos veinte mil franceses que no conocen el miedo ni temen a la muerte. El emperador retorna a Francia; esconde su angustia bajo su manto. A su lado cabalga el duque Naimón, quien le dice:

-¿Qué puede causaros tan grande cuita?

Responde Carlos:

-Quien me hace tal pregunta, me ofende. Tan grande es mi dolor que no puedo ocultarlo. Ganelón habrá de destruir a Francia. Esta noche un ángel me otorgó esta visión: Ganelón rompía mi lanza entre mis manos, y he aquí que ha elegido a mi sobrino para mandar la retaguardia. Lo he dejado en tierra extraña. ¡Dios!, si lo pierdo, nunca hallaré quien pueda reemplazarlo.

LXVIII

Llora Carlomagno, no puede contenerse.

Cien mil franceses se entristecen por él y temen por Roldán, invadidos por extraña angustia. Ganelón, el villano, lo ha traicionado: ha recibido del rey sarraceno grandes regalos, oro y plata, ciclatones y paños de seda, mulos y corceles, y camellos y leones. Marsil ha mandado por toda España a barones, condes, vizcondes, duques y emires, almocadenes e hijos de caudillos. Reúne en tres días cuatrocientos mil guerreros y por toda Zaragoza resuenan sus tambores. En la torre más alta se coloca a Mahoma y todos los infieles lo adoran y le rezan. Luego, a marchas forzadas, cabalgan todos a través de la Cerdaña; cruzan los valles, pasan los montes: al fin columbran los gonfalones de las gentes de Francia. La retaguardia de los doce compañeros no dejará de aceptar la batalla.

LXIX

El sobrino de Marsil, tocando con un palo el mulo que monta, se adelanta y le dice a su tío con semblante risueño:

-Buen rey y señor mío, ¡os he servido por espacio de largos años! ¡Y por todo salario, recibí penas y quebrantos! ¡Peleé en tantas batallas y tantas gané! Dadme un feudo: la honra de llevar contra Roldán el primer ataque. Perecerá por mi afilada pica. Si me asiste Mahoma, habré de libertar todas las comarcas de España, desde los puertos hasta Durestante. Desfallecerá Carlos, los franceses se rendirán y en vuestra vida no volveréis a tener guerra.

El rey Marsil le entrega, pues, el guante.

LXX

El sobrino de Marsil alza el guante en el puño y se dirige a su tío con altivas palabras:

-Buen rey y señor mío: me habéis hecho gran don. Elegidme ahora doce de vuestros barones, que con ellos habré de combatir a los doce pares.

Falsarón, hermano del rey Marsil, es el primero en responder:

-Sobrino, buen caballero, iremos, pues, vos y yo y por cierto que daremos batalla a la retaguardia del gran ejército de Carlos. ¡Está escrito: perecerán por nuestras manos!

LXXI

Por otro lado llega el rey Corsablín. Es oriundo de Berbería y conocedor de las artes maléficas. Habla como cumplido barón: ni por todo el oro de Dios consentiría en cometer una villanía.

Se acerca también al galope Malprimís de Brigantia: son tan ligeros sus pies que aventajaría a un corcel a la carrera. Con voz sonora, grita ante Marsil:

-Estaré presente en Roncesvalles. Si allí encuentro a Roldán, bien sabré derrotarlo.

LXXII

Un noble de Balaguer se halla entre ellos. Su cuerpo se muestra lleno de gallardía y su rostro es abierto y esforzado. Una vez montado en su corcel y cubierto con su armadura, tiene muy buena estampa. Su valor le ha granjeado gran fama: ¡qué noble barón, si cristiano fuera!

Ante Marsil, exclama:

-He de ir a Roncesvalles, a jugar mi vida. Si encuentro a Roldán, bien muerto está, y muerto también Oliveros y los doce pares, y muertos todos los franceses, para su gran duelo y afrenta. Carlos el grande es ya un anciano y chochea; desfallecerá y abandonará la guerra. España quedará en nuestro poder, libertada.